Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
Australia has had to learn hard lessons about how prejudice and distrust can be overcome. Австралийцы на собственном горьком опыте познавали пути преодоления предрассудков и недоверия.
There is a need for strengthened local institutions and enhanced capacities if such difficulties are to be overcome. Для преодоления таких трудностей нужны более сильные местные институциональные структуры и более значительный потенциал.
To overcome this challenge, employers will have to embrace diversity and rely on recruitment from a global labour force. Для преодоления этих трудностей наймодателям необходимо будет обеспечить диверсификацию и нанимать работников из глобального резерва рабочей силы.
To overcome the divisions of the past, Europe offered a European future to the people of the western Balkans. В целях преодоления разногласий прошлого Европа предложила народам западных Балкан встать на путь построения будущего в рамках единой Европы.
I have an idea how to use mobile phones to overcome language barriers between people. Я придумал, как можно использовать мобильники для преодоления языковых барьеров между людьми.
I've been accepted as a test subject for a new miracle drug to overcome pathological shyness. Меня допустили как объект тестирований нового чудодейственного лекарства для преодоления паталогической скромности.
Networked communications, on the other hand, can take advantage of two-way communications and peer-to-peer relations to overcome cultural differences. С другой стороны, общение с помощью сетей может дать преимущество двустороннего общения и равноправных взаимоотношений с целью преодоления культурных различий.
We have to help our teenagers develop strategies to overcome image-related pressures and build their self-esteem. Нам нужно помочь подросткам выработать стратегии преодоления давления, навязанного образами, и сформировать их самооценку.
The computations required to overcome the deployability issues are more significant than we thought. Расчеты, необходимые для преодоления вопроса развертываемости более значительные, чем мы думали.
It also showed what obstacles remained, and what must be done to overcome them. В Программе действий уделяется также внимание существующим препятствиям и путям их преодоления.
Various methods were suggested by the Co-Chairmen, to no avail, to overcome the impasse on this small percentage of the territory. Сопредседатели предлагали различные мётоды преодоления тупиковой ситуации в отношении этой небольшой части территории, но безрезультатно.
In the afternoon, visit to Lavrion, a town endeavouring to overcome the industrial decline. Во второй половине дня посещение Лавриона - города, перед которым стоят задачи преодоления проблем промышленного спада.
We highly commend the informative and mobilizing role played by the United Nations in creating momentum to overcome the aftermath of Chernobyl. Мы высоко оцениваем каталитический информационный и мобилизационный потенциал Организации Объединенных Наций в деле преодоления последствий Чернобыля.
We need to identify more clearly why policy decisions/choices are not being made by States to overcome the obstacles. Нам необходимо яснее понимать, почему политические решения/меры не предпринимаются государствами для преодоления указанных препятствий.
The overarching goal was to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries. Общая цель заключается в создании партнерств для преодоления конкретных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The Government has introduced a number of measures to overcome many of the obstacles facing the public. Для преодоления многочисленных препятствий на пути полного осуществления прав и возможностей граждан правительство приняло определенный ряд мер.
APoA aims at fostering cooperation and forging partnerships in order to overcome the many shortfalls faced by land-locked developing countries (LLDC). Цель АПД состоит в укреплении сотрудничества и партнерских связей для преодоления многочисленных проблем, стоящих перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю (РСНВМ).
It reflected the strong commitment of the international community to forging partnerships to overcome impediments faced by landlocked developing countries. В ней нашла свое отражение решительная приверженность международного сообщества делу укрепления партнерских отношений для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
We also see no point in initiating further presidential meetings until the sides demonstrate enough political will to overcome their remaining differences. Мы также считаем, что не имеет смысла выступать с инициативами проведения дальнейших встреч президентов до тех пор, пока стороны не продемонстрируют достаточную политическую волю для преодоления оставшихся разногласий.
Focus on the challenges that must be overcome. Необходимо помнить о мощном побудительном значении цели для преодоления трудностей.
Such cooperative efforts were the vehicles that could effectively overcome the natural resource-related challenges in the region. По мнению оратора, перечисленные мероприятия в рамках сотрудничества являются эффективными инструментами для преодоления вызовов, связанных с управлением природными ресурсами в регионе.
The Commission for Social Development should regularly review progress made by Member States, identify obstacles and suggest measures to overcome them. Шведское правительство выступает за то, чтобы Комиссия по социальному развитию регулярно рассматривала прогресс, достигнутый в этой области государствами-членами, указывала на препятствия и предлагала пути их преодоления.
Many of the latter countries have since received technical advice on how to overcome these obstacles. Многим из стран, приславших ответ, упомянутый последним в этом ряду, после этого была предоставлена техническая консультативная помощь в отношении путей преодоления этих препятствий.
Land-locked developing countries need improved physical infrastructure facilities and services along transit corridors in order to overcome the particular handicaps resulting from their geographical situation. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в совершенствовании физической инфраструктуры объектов и обслуживания транзитных коридоров в целях преодоления особых трудностей, связанных с их географическим положением.
Public-private partnerships could be strengthened to overcome the financial constraints which might undermine the long-run success of the social housing projects. Целесообразно укреплять партнерство между государством и частным сектором с целью преодоления финансовых трудностей, которые могли бы в долгосрочной перспективе подорвать успешное осуществление проектов в области социального жилья.