Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Overcome - Преодоления"

Примеры: Overcome - Преодоления
They called on public authorities to effectively use all available legal means to overcome extremist views and sentiment. Они призвали государственные власти эффективно использовать все имеющиеся правовые средства для преодоления экстремистских взглядов и настроений.
However, there are examples of ways to overcome the technical obstacles from the negotiations on the Chemical Weapons Convention and the CTBT. Между тем переговоры по Конвенции о химическом оружии и по ДВЗЯИ дают примеры способов преодоления технических препятствий.
However, there was an obvious lack of political will to overcome differences. Однако налицо был недостаток политической воли для преодоления разногласий.
It was vital for Africa's future that governments summon the political will to overcome ethnic tensions and build national unity. Для будущего Африки жизненно важно, чтобы правительства мобилизовали политическую волю с целью преодоления межэтнической напряженности и укрепления национального единства.
Guatemala now had the ability to overcome its problems and Guatemalan society was ready to advance. Сейчас у Гватемалы есть возможности для преодоления своих проблем, и гватемальское общество готово продвигаться вперед.
Both avenues are equally important in the attempt to overcome prejudices and should, wherever possible, be pursued in conjunction. Оба направления являются в равной степени важными в попытке преодоления предрассудков и должны по мере возможности осуществляться в совокупности.
Where minority groups exhibit disproportionate levels of poverty, governments should take, in cooperation with minorities, special measures to overcome inequality gaps. В случае групп меньшинств, уровень бедности которых является непропорционально высоким, правительствами должны приниматься, причем в сотрудничестве с меньшинствами, специальные меры для преодоления существующего неравенства.
It was essential for the parties to begin negotiating substantive issues and to make the compromises needed to overcome their differences. Важно, чтобы стороны начали обсуждать вопросы по существу и находить компромиссы, необходимые для преодоления разногласий.
Zimbabwe fully understood Angola's full commitment to the promotion and protection of human rights after the country had overcome a grim past. Зимбабве полностью понимает твердый курс Анголы на поощрение и защиту прав человека после преодоления страной последствий тяжелого прошлого.
The Russian Federation commended measures aimed at democratic processes and social reforms to improve the position of the indigenous population and to overcome racial discrimination. Российская Федерация высоко оценила меры, направленные на развитие процессов демократизации и проведение социальных реформ с целью улучшения положения коренного населения, а также преодоления расовой дискриминации.
To overcome obstacles to meaningful participation in formalized State-driven mechanisms, many indigenous peoples have formed local, regional or international non-political associations to advocate their interests. Для преодоления препятствий, мешающих реальному участию в официально оформленных и управляемых государством механизмах, многие коренные народы образуют местные, региональные или международные неполитические ассоциации для отстаивания своих интересов.
In that regard, innovation and commitment were required to overcome the continent's employment challenges. В связи с этим для преодоления проблем континента в сфере занятости необходимы инновации и решимость.
The focus on early childhood was thus critical as a way to overcome exclusion and marginalization. Ввиду этого крайне важно уделять особое внимание детям раннего возраста в качестве одного из путей преодоления социальной изоляции и маргинализации.
By accepting dialogue as the only way to overcome inherited problems and open issues, we create a new climate. Признавая диалог единственным способом преодоления унаследованных проблем и нерешенных вопросов, мы создаем новый климат.
The first is the worldwide economic crisis and the methods used to overcome it. Первый из них - это всемирный экономический кризис и методы его преодоления.
We have the good fortune of being able to work together in order to overcome them. К счастью, мы можем сотрудничать для их преодоления.
First, the poor must be given access to resources to overcome their severe deprivation. Во-первых, бедным слоям населения должен быть предоставлен доступ к ресурсам в целях преодоления их крайней обездоленности.
Even with the impact of recent crises on the global economy, nations have opted to work together to overcome the difficulties created by those crises. Даже в условиях воздействия на мировую экономику недавнего кризиса страны предпочитают работать сообща в целях преодоления вызванных этим кризисом трудностей.
As all history has shown, we shall have to deal with them and find ways to overcome them. Как показывает вся история человечества, нам придется их решать и находить пути их преодоления.
To overcome these challenges, the Scheme needs to adopt the recommendations identified in the three-year review process. Для преодоления этих проблем схеме необходимо адаптироваться к рекомендациям, вынесенным в процессе трехлетнего обзора.
To change the situation and overcome the stereotypes concerning women's role in society, various educational activities and campaigns are under way. С целью изменения ситуации, а также преодоления стереотипа о роли женщины в обществе проводятся различные образовательные мероприятия и кампании.
They recognize the urgency needed to overcome global environmental, social and economic challenges. Они признают необходимость принятия срочных мер для преодоления глобальных экологических, социальных и экономических проблем.
The Bolivarian Republic of Venezuela recognized Timor-Leste's efforts to overcome its past tragedies. Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия Тимора-Лешти в деле преодоления трагического прошлого.
South Africa asked if Timor-Leste was considering requesting technical assistance to overcome challenges in human resources and institutional conditions. Представитель Южной Африки спросил, планирует ли Тимор-Лешти запросить техническую помощь в целях преодоления проблем, связанных с людскими ресурсами и институциональными условиями.
Continue efforts to overcome abductions and domestic violence involving women and children (Kyrgyzstan); И далее прилагать усилия для преодоления проблемы похищений и актов бытового насилия, затрагивающих женщин и детей (Кыргызстан).