In the Netherlands, a Decree on Petrol stations prescribed measures to prevent evaporation to the air and also measures to prevent leakages of fuels to groundwater and soil. Cyprus, Finland and Italy had similar measures. |
В Нидерландах в декрете о бензозаправочных станциях предписываются меры по предотвращению испарения бензина в воздух и, кроме того, меры по предотвращению утечек топлива в грунтовые воды и почву. Италия, Кипр и Финляндия применяют аналогичные меры. |
As regards the division of the competences in defining the priorities of social housing, somewhat exceptional methods are used in the Netherlands, where during the 1990s the most important providers of social housing - housing associations - gained substantial independence. |
Что касается разделения сфер компетенции при определении приоритетов в области социального жилья, то надо отметить довольно необычные методы, применяемые в Нидерландах, где в 90е годы крупнейшие поставщики социального жилья жилищные ассоциации получили большую независимость. |
The belt bearing the above approval mark is a special type belt, fitted with an energy absorber and approved in the Netherlands under the number 0522439, the Regulation already incorporating the 05 series of amendments at the time of approval. |
Ремень безопасности, на котором проставлен изображенный выше знак официального утверждения, представляет собой ремень безопасности специального типа, снабженный устройством для поглощения энергии и официально утвержденный в Нидерландах под номером 0522439, поскольку в момент предоставления официального утверждения Правила уже включали серию 05 поправок. |
The network works in partnership with Terre des Hommes organisations in Spain and in the Netherlands. IFTDH is in consultative status with the United Nations Economic and Social Council as well as with UNICEF, the ILO and the Council of Europe. |
Сеть поддерживает партнерские связи с организациями «Земля людей» в Испании и Нидерландах. МФЗЛ имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, а также при ЮНИСЕФ, МОТ и Совете Европы. |
The present report describes the organizational structure of geographical names processing in the Netherlands and the progress made since 2002 in dealing with minority names and protecting geographical names as part of the cultural heritage. |
В настоящем докладе речь идет об организационной структуре процесса обработки географических названий в Нидерландах и о прогрессе, достигнутом после 2002 года в деле обработки названий, используемых национальными меньшинствами, и защиты географических названий как части культурного наследия. |
He notes that criminal proceedings in the Netherlands should duly take into account the principles enshrined in article 6 of the European Convention on the Protection of Human Rights, of which the obligation to avoid undue delays in proceedings is one. |
Он отмечает, что в Нидерландах при проведении судебного разбирательства следует надлежащим образом учитывать принципы, закрепленные в статье 6 Европейской конвенции по защите прав человека, в число которых включено обязательство избегать чрезмерных задержек при проведении разбирательства. |
Since the restructuring of the Urenco Group in 1993, the organisation has been run on an international basis from the Group Headquarters in the UK, with plant design concentrated in the UK, centrifuge manufacture in the Netherlands, and centrifuge R&D in Germany. |
После реструктуризации Urenco Group в 1993 году организация управлялась на международной основе из штаб-квартиры группы в Соединенном Королевстве, в то время как проектирование заводов было сконцентрировано в Соединенном Королевстве, изготовление центрифуг - в Нидерландах, а НИОКР по центрифугам - в Германии. |
Libya, being the only party that has undertaken to comply with its commitments to respect Scottish law, cooperate with the Scottish court sitting in the Netherlands and implement whatever decision is rendered by the court, demands that the other parties make the same commitments. |
Ливия, являющаяся единственной стороной, которая обещала соблюдать свои обязательства (уважение к шотландскому праву, сотрудничество с шотландским судом, заседающим в Нидерландах, и выполнение любых вынесенных судом решений), требует, чтобы другие стороны взяли на себя аналогичные обязательства. |
Besides unfriendly acts, the measures included the suspension, with immediate effect, of treaties providing for landing rights of Aeroflot in the United States and LOT in the United States, Great Britain, France, the Netherlands, Switzerland and Austria. |
Помимо недружественных актов, эти меры включали в себя немедленное приостановление договоров, предусматривающих права на посадку воздушных судов Аэрофлота в Соединенных Штатах и компании ЛОТ в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции, Нидерландах, Швейцарии и Австрии. |
This is the case, for example, of the National Aboriginal Council on HIV/AIDS and the Aboriginal AIDS Network in Canada and the National Institute of Health Promotion and Disease Prevention for migrants in the Netherlands. |
Речь идет, например, о деятельности в Канаде Национального совета коренных народов по вопросам ВИЧ/СПИДа и Сети коренных народов по борьбе со СПИДом, а также созданного для мигрантов в Нидерландах Национального института охраны здоровья и профилактики заболеваний. |
Those affected by the measure included companies based in Argentina, the Bahamas, Canada, Chile, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
К их числу относились компании, образованные и базирующиеся в Аргентине, на Багамских островах, в Канаде, Нидерландах, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Чили; |
The activities will provide an emphasis on attracting new participants into the microfinance sector, the transference of know-how and expertise and the strengthening of partnerships between institutions within the Netherlands as well as partnerships with institutions in developing countries. |
В рамках этих мероприятий особое внимание будет уделяться привлечению новых партнеров в сектор микрофинансирования, передаче ноу-хау и опыта и укреплению партнерских связей между учреждениями как в самих Нидерландах, так и с учреждениями развивающихся стран. |
The second workshop under NEBEI on the valuation of ecosystem benefits from air pollution abatement will be held on 2-4 October 2002 in the Netherlands. Description/objectives: Review the evidence on specific POP compounds with a view to: |
Второе рабочее совещание под эгидой СЭВЭИ по оценке связанных с борьбой с загрязнением воздуха выгод для экосистем будет проведено 2-4 октября 2002 года в Нидерландах. Описание/цели: Обзор данных по конкретным соединениям СОЗ с целью: |
For the execution of the project, the expertise and experience of VTL, a training institute in the Netherlands developing and delivering programmes regarding eco-driving, and NOVEM, participant in the European network of eco-driving, were combined. |
Для реализации этого проекта были объединены опыт и знания ВТЛ учебного института в Нидерландах, занимающегося разработкой и реализацией программ в области экологически рационального вождения, и НОВЕМ, участвующего в европейской системе экологически рационального вождения. |
However, the Committee is concerned that in the Netherlands waiting lists for services for victims of abuse remain, and that insufficient financial resources are allocated for the prevention of abuse and recovery and counselling services. |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что в Нидерландах по-прежнему сохраняются очереди на услуги для жертв надругательств и что на цели предотвращения надругательств и обеспечения услуг по реабилитации и оказанию консультативной помощи выделяются недостаточные финансовые ресурсы. |
(b) Amend legislation in the Netherlands and Aruba so that life imprisonment cannot be imposed on anyone between the age of 16 and 18 and fix a maximum limit for their detention; |
Ь) внести поправки в законодательство в Нидерландах и Арубе, с тем чтобы лица в возрасте от 16 до 18 лет не могли подвергаться пожизненному тюремному заключению, и установить максимальный срок их содержания под стражей; |
Statement on the outcome of talks between the Government of Burundi and the FNL, held in the Netherlands, issued on 27 January 2004 by the Presidency of the European Union |
Заявление по итогам состоявшихся в Нидерландах переговоров между правительством Бурунди и НСО, сделанное 27 января 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Союза |
If an entity's domestic turnover (of in the Netherlands produced services, no re-exports) exceeds 25 million or more, it is generally not classified as an SPE: Domestic turnover of the institutional unit does not exceed 25 million euro. |
Если внутренний оборот компании (произведенных в Нидерландах услуг, не реэкспорта) превышает 25 млн. евро, то компания, как правило, не классифицируется в качестве СЮЛ: внутренний оборот институционной единицы не должен превышать 25 млн. евро. |
During this reporting period, ISPO attended other conferences: in the Netherlands in 2005; Glasgow, Scotland, and Buenos Aires, in 2006, and in Moshi, United Republic of Tanzania, in 2007. |
В течение нынешнего отчетного периода МОПО участвовало в работе других конференций: в Нидерландах в 2005 году; в Глазго, Шотландия, и Буэнос-Айресе в 2006 году; и в Моши, Объединенная Республика Танзания, в 2007 году. |
In addition to its services in Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Group now has services in Poland and the Netherlands and since 2003 the number of people benefiting from its services has increased from 40,000 to 56,000 people per year. |
Помимо своих служб в Ирландии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Группа в настоящее время имеет службы в Польше и Нидерландах, причем с 2003 года число людей, воспользовавшихся ее услугами, возрастало на 40000 - 56000 человек в год. |
Progress with respect to the Specialist Centre on Water Management in the Netherlands, the Specialist Centre in Aruba devoted to PPP in small islands states, the Specialist Centre on Health in the Philippines, and the Specialist Centre on Schools in Germany was also reported. |
Участники были также проинформированы о прогрессе в отношении Специализированного центра по управлению водными ресурсами в Нидерландах, Специализированного центра в Арубе по вопросам ГЧП для малых островных государств, Специализированного центра по вопросам здравоохранения на Филиппинах и Специализированного центра по учебным заведениям в Германии. |
Bulgaria and Croatia reported publication on their respective Government website, and many reported sending the final decision to the affected Party; in the Netherlands the final decision had to be sent to all those who had commented, wherever they were. |
Болгария и Хорватия сообщили о размещении окончательного решения на соответствующем правительственном веб-сайте, а многие респонденты - об отсылке окончательного решения затрагиваемой Стороне, причем в Нидерландах окончательное решение должно быть направлено всем тем, кто представил замечания независимо от того, где они находятся. |
Current examples include plans for activities in: Belarus (Astravets NPP); France (decommissioning of Chooz A NPP); the Netherlands (Borssele NPP); and Slovakia (Mochovce NPP, units 3 and 4). |
Нынешние примеры включают в себя планы для деятельности в: Беларуси (АЭС в Островце); Франции (вывод из эксплуатации блока А АЭС в Шоз); Нидерландах (АЭС в Борселе); и Словакии (АЭС "Моховце", энергоблоки 3 и 4). |
In particular, these concern the national criminal prosecution of foreign officials who committed crimes during the Second World War, the Pinochet case, and cases against foreign officials in France, Italy, the Netherlands, Spain, Sweden, Senegal and the United States of America. |
В частности, речь идет о национальном уголовном преследовании иностранных должностных лиц, совершивших преступления в ходе Второй мировой войны, деле Пиночета, делах против иностранных должностных лиц во Франции, Италии, Нидерландах, Испании, Швеции, Сенегале, Соединенных Штатах Америки. |
The Committee urges the State party to pay particular attention to the situation of migrants and persons from ethnic minorities in the Netherlands and calls on the State party to: |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять повышенное внимание положению мигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в Нидерландах и призывает государство-участник: |