The risks of a BLEVE during road and rail transport of liquefied flammable gases leads to societal risks above the guide value in a lot of cities in the Netherlands. |
Опасность BLEVE в ходе автомобильных и железнодорожных перевозок сжиженных воспламеняющихся газов приводит к возникновению рисков для населения, превышающих ориентировочное значение, в большом числе городов в Нидерландах. |
The Editor will work to complete the final London Group version of SEEA-2000, in collaboration with the international agencies and the Coordinating Committee and taking into consideration comments from the regional workshops, the IARIW meeting, the Netherlands meeting and any outstanding written submissions. |
Редактор будет заниматься завершением работы над окончательным вариантом справочника по СЭЭУ-2000 Лондонской группы в сотрудничестве с международными учреждениями и Координационным комитетом; при этом будут учтены замечания, высказанные на региональных семинарах, совещании МАИНД, заседании в Нидерландах, и любые неучтенные письменные представления. |
In the Netherlands the production value of one ha roses under protective cover equals to 250 ha of wheat. |
В Нидерландах стоимость роз, выращенных на 1 га земли в теплицах, равна стоимости пшеницы, собранной на 250 га. |
Denmark (5 ha or 3 ESU) and the Netherlands (3 ESU) are on the other side. |
Совершенно другие значения установлены в Дании (5 га или 3 ЕРЕ) и Нидерландах (3 ЕРЕ). |
Any person over the age of 18 who is resident in the Netherlands may vote or stand for election in local elections, providing they have not been disqualified from doing so. |
Проживающее в Нидерландах любое лицо старше 18 лет может голосовать или выставлять свою кандидатуру на выборах в местные органы власти при том условии, что оно не было признано неправоспособным или недееспособным. |
Refugees and asylum-seekers with residence permits enjoy the same rights and are subject to the same obligations as any other person residing legally in the Netherlands. |
Беженцы и просители убежища, получившие вид на жительство, имеют те же права и обязанности, что и любые другие лица, законно проживающие в Нидерландах. |
The main aim of the Act is to link the entitlements which aliens can claim from administrative authorities in the way of payments, facilities, benefits, exemptions and permits to legal residence in the Netherlands. |
Основная особенность этого закона заключается в том, что он увязывает предоставление субсидий, жилья, пособий, льгот и разрешений, на которые могут претендовать иностранцы, представляющие в административные органы власти соответствующие ходатайства, с их законным проживанием в Нидерландах. |
If unadjusted figures had been compared, another Party (Denmark) would have shown an increase, while the other three (France, Netherlands, Switzerland) that applied adjustments would still have shown stabilization or decrease. |
Если сопоставить нескорректированные цифровые данные, то в еще одной Стороне (Дании) отмечалось бы увеличение, а в трех других Сторонах (Нидерландах, Франции и Швейцарии), которые внесли коррективы, по-прежнему прогнозировалась бы стабилизация или уменьшение. |
They were able personally to bear witness in this historic proceeding because their presence in the Netherlands was made possible by the Security Council in resolution 1688, which facilitated the conduct of this trial away from the seat of the Special Court in the interests of regional security. |
Они давали личные свидетельские показания на этом историческом судебном процессе, поскольку их присутствие в Нидерландах стало возможным благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1688, которая в интересах сохранения региональной безопасности способствовала проведению этого процесса вне местопребывания Специального суда. |
Organization of and participation in training courses on human rights (of women) for particular target groups inside and outside the Netherlands |
организация и участие в учебных курсах по правам человека (женщин) для конкретных целевых групп в Нидерландах и в других странах |
A number of recent incidents, notably in the Netherlands, Thailand and Côte d'Ivoire, demonstrate the decisive role, often glossed over by most countries, which identity constructions play in the dynamic of racism, discrimination and xenophobia. |
Ряд недавних инцидентов, имевших место, в частности, в Нидерландах, Таиланде и Кот-д'Ивуаре, подтверждают ключевую и зачастую скрываемую большинством стран роль концепций самоидентификации в динамике распространения проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии. |
It includes the statement that: It is also worth noting that there has been a perceptible decline of extreme right-wing parties in the Netherlands. |
В нем также имеется следующая информация: Следует также отметить, что в Нидерландах имел место ощутимый спад в деятельности ультраправых партий. |
In the Netherlands alone, the economic value of recreational navigation is around 2 billion euros. Tourists/recreational visitors to the canals in England are worth around 1,340 million pounds a year. |
Только в Нидерландах экономическая отдача от прогулочного судоходства составляет порядка 2 млрд. евро. Туристы/отдыхающие, путешествующие по каналам Англии, приносят около 1340 млн. фунтов стерлингов в год. |
In the Netherlands, when there were acute or life-threatening circumstances (presumably the urgent requirement to pay a ransom) in a kidnapping case, the Government could provide an arrangement for finances. |
В Нидерландах в случае возникновения крайних обстоятельств или угрозы для жизни (очевидно, в случае категорического требования уплаты выкупа) по делу о похищении, правительство предоставляет необходимые финансовые средства. |
Since October 1998 any person who comes from outside the European Union and who wishes to stay in the Netherlands for more than three months must be in possession of authorisation for temporary stay. |
С октября 1998 года любое лицо, прибывающее из страны, не являющейся членом Европейского союза, и желающее находиться в Нидерландах свыше трех месяцев, должно иметь разрешение на временное пребывание. |
Since the 1970s, the Netherlands has had a national network of agencies - advice centres staffed by medical doctors - that specialise in child abuse. |
В 70-х годах в Нидерландах была создана национальная сеть учреждений - консультативных центров, укомплектованных штатом врачей, - конкретно занимающихся вопросами жестокого обращения в отношении детей. |
In the Netherlands, xenophobic discourse has markedly hardened in recent years and is no longer confined to the fairly limited sphere of far-right parties, especially on issues relating to immigration and asylum policies. |
В Нидерландах в последние годы ксенофобные выступления заметно усилились и более не ограничиваются отдельными темпами, поднимаемыми крайне правыми партиями, особенно в том, что касается политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища. |
Provision of information on housing and local transportation in the Netherlands to The Hague to all new staff prior to arrival |
Распространение информации о наличии жилья и местном транспортном сообщении в Нидерландах и в Гааге среди всех новых сотрудников до их прибытия |
Technical meetings and discussions relating to sample analysis and support were also carried out with the UNMOVIC network of laboratories in three Member States, namely, France, the Netherlands and Sweden. |
Кроме того, имели место технические встречи и обсуждения по вопросам анализа проб и поддержки с сетью лабораторий ЮНМОВИК в трех государствах-членах, а именно Нидерландах, Франции и Швеции. |
Seizures of ATS in the Netherlands, which had significantly declined in 2000, rose once again in 2001 (579 kg). |
Объем изъятий САР в Нидерландах, который значительно снизился в 2000 году, в 2001 году вновь увеличился (579 кг). |
This, coupled with the lower travel and daily subsistence allowance costs related to a number of expert witnesses who had travelled from within the Netherlands, resulted in lower expenditures, amounting to $29,300. |
Этот фактор, наряду с более низкими расходами на проезд и выплату суточных в связи с вызовом ряда свидетелей-экспертов, находившихся в Нидерландах, привели к уменьшению расходов, составивших 29300 долл. США. |
The remaining three years of HAVO and four of VWO are now to be based on subject combinations along the lines already introduced in the Netherlands. |
Оставшиеся три года обучения в рамках HAVO и четыре года в рамках VWO теперь должны основываться на сочетаниях предметов в соответствии с уже внедренными в Нидерландах. |
A second workshop under the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments (NEBEI), to be held on 2-4 October 2002 in the Netherlands, would cover the economic valuation of benefits from reducing ecosystem damage through air pollution abatement. |
На втором рабочем совещании в рамках Сети экспертов по выгодам и экономическим инструментам (СЭВЭИ), которое состоится 24 октября 2002 года в Нидерландах, будут рассмотрены вопросы экономической оценки выгод от сокращения ущерба экосистемам в результате борьбы с загрязнением воздуха. |
Such was the case with regard to social security legislation in the Netherlands or the issue of the indigenous Sami in his own country. |
Это имело место в случае с законом о социальном обеспечении в Нидерландах и в связи с вопросом о коренном населении сами в его собственной стране. |
Immigrants from these countries perform FGM in Australia, Canada, Denmark, France, Italy, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom and the United States of America. |
Иммигранты из этих стран совершают КЖПО в Австралии, Дании, Италии, Канаде, Нидерландах, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки, Франции и Швеции. |