Some countries applied ICT to strengthen the democratic process: the Netherlands, for example, set up a web site and online discussions to collect recommendations from citizens and social organizations on policy issues. |
В некоторых странах ИКТ применялись для укрепления демократического процесса: в Нидерландах, например, был создан веб-сайт и были организованы дискуссии в онлайновом режиме в целях сбора рекомендаций граждан и общественных организаций по вопросам политики. |
However, some steps are being taken to bring the systems closer - in the Netherlands there is a combined CoC group certification for FSC and PEFC for wood harvesting and trading companies. |
Однако в настоящее время предпринимаются некоторые усилия с целью сближения этих систем, например в Нидерландах для лесозаготовительных и торговых компаний проводится комбинированная сертификация УПС по линии ЛПС и ПОСЛ. |
the "Emission Reduction Carbon Fund" in the Netherlands: carbon credits purchasing from MOC projects financed by the EBRD; |
"Фонд для сокращения выбросов углерода" в Нидерландах: ЕБРР финансирует операции по приобретению углеродных кредитов у участников проектов МП; |
In its observations (numbers 19 and 29) on the previous report, the Covenant Committee expressed concern about the consequences of rising school fees in the Netherlands on equal access to education for all income groups. |
В своих замечаниях по предыдущему докладу (пункты 19 и 29) Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил обеспокоенность последствиями повышения стоимости образования в Нидерландах для обеспечения равного доступа к образованию всех групп населения с различными доходами. |
In the period 19941999 ESF Objective 4 was used in the Netherlands for training for the employed, enabling them to retain their job and adjust to changes in their working environment. |
В 19941999 годах в Нидерландах для профессиональной подготовки трудящихся использовались процедуры в соответствии с Целью 4 ЕСФ, что позволяло им сохранять за собой рабочее место и адаптироваться к изменениям на производстве. |
The last report on this Convention described the results of the study conducted in 1998 on the application of the minimum wage in the Netherlands. |
В последнем докладе об осуществлении этой Конвенции приводятся результаты проведенного в 1998 году исследования о минимальной заработной плате в Нидерландах. |
Approximately 130,000 employees have a gross wage equal to the statutory minimum wage, i.e. 2.1% of all employees in the Netherlands. |
Заработная плата до вычетов примерно 130000 трудящихся, или 2,1% всех трудящихся в Нидерландах, соответствует размеру нормативной минимальной заработной платы. |
The new National Assistance Act (ABW) was introduced in 1996. This Act provides a minimum income for all persons residing legally in the Netherlands with inadequate financial resources to meet their essential living costs. |
В 1996 году был принят новый Закон о государственной помощи (ЗГП), который предусматривает обеспечение минимального дохода для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Нидерландах и не располагающих достаточными финансовыми ресурсами для удовлетворения своих основных жизненных потребностей. |
Typically, families in the Netherlands exercise authority through limited negotiation: 75% of young people (1218 years) indicate that they can make their own decisions but that they are required to consult with their parent(s). |
Как правило, в Нидерландах члены семьи стараются согласовывать между собой все вопросы: 75% молодых лиц (в возрасте 1218 лет) отмечают, что они могут самостоятельно принимать решения, хотя и в консультации с родителями. |
(b) In the Netherlands, youth is being educated to be more energy aware at home and to learn about the challenges faced in other countries. |
Ь) в Нидерландах молодые люди призывают сверстников экономнее относиться к электроэнергии в своих домах и стремиться больше узнавать о трудностях, с которыми сталкиваются другие страны. |
The tasks of the independent Rapporteur include informing the Dutch Government on trafficking in human beings in the Netherlands, exposing trends and making recommendations to improve efforts to combat this phenomenon. |
В задачи независимого Докладчика входит информирование правительства о торговле людьми в Нидерландах, в том числе вскрывая тенденции и делая рекомендации в целях активизации усилий по борьбе с этим явлением. |
Due observance of the Convention requires the Government to compile reliable statistical data indicating the extent to which people living in the Netherlands (broken down by gender and ethnic background) can fulfil the current income criteria. |
Для обеспечения надлежащего соблюдения Конвенции правительству следует составить надежные статистические данные, которые отражали бы, в какой мере проживающие в Нидерландах лица (с разбивкой по полу и этническому происхождению) могут соответствовать существующему критерию, касающемуся уровня доходов. |
2.1 The author is an orthodontist living in the Netherlands. On 12 October 1989, he was involved in a car accident in which road signs used by road construction companies were damaged. |
2.1 Автор сообщения, стоматолог-ортодонт по профессии, проживает в Нидерландах. 12 октября 1989 года он попал в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого были повреждены дорожные знаки, использовавшиеся дорожно-строительными компаниями. |
The purpose of the Act of 4 July 1990 was to reduce commuter traffic, especially by car, for environmental reasons and in order to decongest road traffic in a densely populated country, the Netherlands. |
Цель Закона от 4 июля 1990 года заключалась в том, чтобы ограничить объем регулярного движения, особенно автомобильного, по экологическим соображениям и разгрузить дорожно-транспортные потоки в густонаселенной стране, Нидерландах. |
However, on 11 August 2003, she informed the Committee through her counsel that, although she had no right to stay in the Netherlands, no deportation order had, in fact, been issued. |
Однако 11 августа 2003 года она через своего адвоката проинформировала Комитет о том, что, несмотря на отсутствие у нее права оставаться в Нидерландах, никакого распоряжения о ее высылке издано не было. |
Recent events in the Netherlands, for example, have confronted our society with the question of how to protect our centuries-old tradition of tolerance from those who would abuse it to sow hatred and division. |
Например, недавние события в Нидерландах поставили перед нашим обществом вопрос о том, как защитить нашу многовековую традицию терпимости от тех, кто, злоупотребляя ею, стремится сеять ненависть и раскол. |
The SOS Group is a cooperative network formed by the statistical institutes in Denmark, Sweden, Finland, Iceland, The Netherlands, Switzerland, UK and Norway, based upon the above principles. |
Группа по СОС представляет собой сеть сотрудничества, сформированную статистическими учреждениями в Дании, Швеции, Финляндии, Исландии, Нидерландах, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Норвегии на основе вышеупомянутых принципов. |
Nationals from Sierra Leone with relevant expertise in the Netherlands and the United Kingdom are being encouraged to return and render services for up to 30 months, without losing any status or benefits in their countries of residence. |
Проживающих в Нидерландах и Соединенном Королевстве граждан Сьерра-Леоне, обладающих соответствующей квалификацией, призывают возвращаться и поступать на службу на срок до 30 месяцев при сохранении того статуса и социальных благ, которые он имеют в странах проживания. |
De Jong did not submit any evidence of either domestic demand in the Netherlands or of future demand in Kuwait. |
Компания не представила никаких данных ни о внутреннем спросе в Нидерландах, ни о будущем спросе в Кувейте. |
Concerning the New Computerized Transit System, the Commission representative informed the Working Party that Phase II of the NCTS project had started in the Czech Republic, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, Spain and Switzerland. |
В связи с новой компьютеризированной транзитной системой представитель Комиссии сообщил Рабочей группе, что в Германии, Испании, Италии, Нидерландах, Норвегии, Чешской Республике и Швейцарии начата реализация второго этапа проекта НКТС. |
The National Committee in Bahrain held seminars and workshops to promote the social inclusion of older persons through volunteering, and India and the Netherlands launched special programmes for senior volunteers. |
Национальный комитет в Бахрейне провел семинары в целях содействия социальной интеграции пожилых людей на основе добровольчества, а в Индии и Нидерландах было начато осуществление специальных программ для пожилых добровольцев. |
Nor has the complainant detailed in any manner his political activities in the Netherlands, and how that might strengthen his claim under article 3. |
Заявитель не представил также никаких подробных сведений о своей политической деятельности в Нидерландах для подкрепления своей претензии в связи со статьей З. |
Draft guidelines have been prepared and further work on these will be based on the outcome of a workshop on public participation in water management taking place in the Netherlands in September 2001. |
Подготовлен проект руководящих принципов, и дальнейшая работа над ними будет основываться на итогах рабочего совещания по проблеме участия общественности в водохозяйственной деятельности, которое будет проходить в Нидерландах в сентябре 2001 года. |
Currently we have loyal customers in Estonia, Latvia, Lithuania, Finland, Sweden, the Czech Republic, Poland, Belgium, the Netherlands, Spain, Germany and Great Britain. |
На сегодняшний день у нас имеются постоянные клиенты в Эстонии, Латвии, Литве, Финляндии, Швеции, Чехии, Польше, Бельгии, Нидерландах, Испании, Германии и Великобритании. |
In Denmark and the Netherlands, the number of new HIV diagnoses among injecting drug users fell by 72% and by 91%, respectively in 2002-2006. |
В Дании и Нидерландах число новых диагнозов ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков в 2002-2006 годах уменьшилось соответственно на 72% и 91% (EuroHIV, 2007b). |