| CRC was concerned at the lack of sufficient mental health services for adolescents in the Netherlands, and the prevalence of drug and alcohol abuse. | КПР выразил обеспокоенность отсутствием в Нидерландах достаточных психиатрических услуг для подростков, а также масштабами наркомании и алкоголизма. |
| In general terms these are issues related to the changing social context in the Netherlands and its impact on human rights. | В целом эти вопросы относятся к меняющимся социальным условиям в Нидерландах и их воздействию на права человека. |
| In the Netherlands there is scope for debate on these questions, and such fundamental rights are a regular subject of intensive discussion. | В Нидерландах есть все возможности для обсуждения этих вопросов, и такие основные права регулярно становятся предметом активных дебатов. |
| However the Netherlands has a qualified monistic legal system. | Однако в Нидерландах сложилась квалифицированная монистическая правовая система. |
| 'All persons in the Netherlands shall be treated equally in equal circumstances. | Отношение ко всем людям в Нидерландах должно быть равным при равным обстоятельствах. |
| Domestic violence is no more common in the Netherlands than in other countries. | Насилие в семье распространено в Нидерландах не шире, чем в других странах. |
| There are a number of independent bodies in the Netherlands that can scrutinise the actions of public authorities. | В Нидерландах функционирует целый ряд независимых органов, которые могут осуществлять надзор за деятельностью органов государственной власти. |
| The Netherlands has had a Human Rights Ambassador since 1999. | В 1999 году в Нидерландах учреждена должность Посла по правам человека. |
| The terrorist threat has thrown up new dilemmas in recent years, not just in the Netherlands but also in many other countries. | Угроза терроризма породила в последние годы новые дилеммы, причем не только в Нидерландах, но и во многих других странах. |
| He stressed that all other political parties in the Netherlands encouraged women to take leading roles in political life. | Он подчеркивает, что все другие политические партии в Нидерландах содействуют выдвижению женщин на ведущие роли в политической жизни. |
| Currently, 25 per cent of working women in the Netherlands held managerial posts. | В настоящий момент 25 процентов работающих женщин в Нидерландах занимают управленческие должности. |
| Also in my own country, the Netherlands, there is a revival of interest in a "global zero" approach. | Да и в моей собственной стране, Нидерландах, отмечается возрождение интереса к подходу по принципу глобального нуля. |
| The Netherlands has made funding available for this project. | В Нидерландах выделены средства для осуществления данного проекта. |
| Parents, legal representatives and/or partners of students in the Netherlands will be required to pay them a parents' or partner's contribution. | Родители, юридические представители и/или партнеры учащихся в Нидерландах должны принимать участие в оплате этой ссуды. |
| A general framework of the basic functions to be performed by all such centres in the Netherlands is being drafted. | В настоящее время разрабатывается рамочный перечень основных функций, которые должны выполняться всеми подобными центрами в Нидерландах. |
| The Dutch government is aware that the proportion of women professors in the Netherlands is lower than in most other European countries. | Правительство осведомлено о том, что в Нидерландах доля профессоров-женщин ниже, чем в большинстве других европейских стран. |
| Once every four years the Netherlands prepares a national report in the context of the United Nations Women's Convention. | Раз в четыре года в Нидерландах готовится национальный доклад, посвященный выполнению Конвенции ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| In my opinion this says something about the visibility of the Convention in the Netherlands. | С моей точки зрения, это подтверждает большое значение, которое придают Конвенции в Нидерландах. |
| The decision to withdraw the registration was upheld resulting in a complete ban of endosulfan use in the Netherlands. | Решение об аннулировании разрешения было оставлено в силе, что означало полный запрет на применение эндосульфана в Нидерландах. |
| For more than a century, the Netherlands has had special organisations which serve the public interest by providing affordable housing. | На протяжении вот уже более столетия в Нидерландах существуют специальные организации, которые служат общественным интересам, предоставляя доступное жилье. |
| The Netherlands has an exceptional, mixed system of public and private health insurance. | В Нидерландах существует особая, смешанная система государственного и частного медицинского страхования. |
| Until recently, the Netherlands has spent relatively little on pharmaceuticals. | До недавнего времени расходы на медикаменты в Нидерландах были сравнительно небольшими. |
| This has contributed to the relatively low rates of antibiotic resistance in the Netherlands as compared to many other European countries. | Это способствует сохранению сравнительно низкого уровня устойчивости к антибиотикам в Нидерландах по сравнению со многими другими европейскими странами. |
| This situation coincides with low abortion rates in the Netherlands. | В этих условиях показатели количества абортов в Нидерландах остаются низкими. |
| During the big economic boom of the 1960s, the Netherlands introduced a social insurance scheme covering the whole population. | В период большого экономического подъема 60-х годов в Нидерландах была введена программа социального страхования, охватывающая все население страны. |