The earl was intimate with William, Prince of Orange, and in 1677 he joined the allied army in the Netherlands, commanding the British section and winning great fame at the siege of Mons in 1678. |
Томас Батлер, граф Оссори, был близок с принцем Вильгельмом Оранским, а в 1677 году он присоединился армии союзников в Нидерландах, командовал британскими силами и заслужил большую известность при осаде Монса в 1678 году. |
Margaret Somerville, who is herself a member of the Royal Society of Canada, contests, in particular, the data of the report concerning abuses in certain countries where euthanasia and assisted suicide have been legalised as in The Netherlands and in Oregon. |
Маргарет Сомервилль, которая сама является членом Королевского общества Канады, оспаривает, в частности, данные доклада, касающиеся злоупотреблений в некоторых странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью легализованы, как в Нидерландах и Орегоне. |
Looking at this, there was another professor called Peter Cohen in the Netherlands who said, maybe we shouldn't even call it addiction. |
По этой теме другой профессор по имени Питер Коэн в Нидерландах сказал: «Может, нам и не стоит даже называть это зависимостью? |
3.4 The author states that article 26 of the Covenant is directly applicable in the Netherlands as of 11 March 1979, and that the refusal of benefits to widowers violates this article as of that date. |
3.4 Автор заявляет, что статья 26 Пакта имеет прямое применение в Нидерландах с 11 марта 1979 года и что отказ в выплате пособий по Общему закону вдовцам нарушает данную статью начиная с этой даты. |
The Commission has requested information provided to the competent national authorities by refugees and other persons having left the war zones and now residing in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Комиссия запросила информацию, представляемую компетентным национальным властям беженцами и другими лицами, покинувшими зоны военных действий и проживающими в настоящее время в Австрии, Германии, Дании, Нидерландах, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции. |
(Sixth allegation: At the beginning of November 1991, 20 mercenaries were recruited in the Netherlands and sent to Croatia to join its irregulars.) |
(Шестое заявление: в начале ноября 1991 года в Нидерландах были завербованы 20 наемников и направлены в Хорватию с целью вступления в ее нерегулярные силы). |
The Passports Act is a Kingdom Act and will apply throughout the Kingdom, in contrast to the Passports (Interim Provisions) Act, which only applies to the Netherlands. |
Закон о паспортах является Законом Королевства и будет действовать всем Королевстве, в отличие от Закона (временных положений) о паспортах, действующего только в Нидерландах. |
For example, the National Environmental Policy Plan of the Netherlands incorporated the results of various studies on climate change and set the national CO2 emissions targets through the year 2000, together with the outlines of policy measures necessary for achieving the objectives. |
Например, разработанный в Нидерландах Национальный директивный план действий по охране окружающей среды содержит результаты различных исследований, касающихся климатических изменений, национальные целевые показатели в отношении выбросов СО2 на период до 2000 года, а также изложение программных мер, необходимых для достижения этих целей. |
In the developed countries where data on exports by size of the exporting firms are available (for example, France, Italy, the Netherlands and Norway), SMEs account for over 30 per cent of exports. |
В развитых странах, по которым имеются данные об экспорте в разбивке по размерам экспортирующих компаний (например, в Италии, Нидерландах, Норвегии и Франции), на МСП приходится более 30% экспорта. |
In the Netherlands, the number of racist incidents occurring in 1993 was estimated at 350. 30 |
По имеющимся оценкам, в Нидерландах в 1993 году имело место 350 инцидентов на расовой почве 30/. |
For example, of 180 occupations in the Netherlands in 1990, over 50 per cent were male-dominated (defined as at least 80 per cent male). |
Например, в Нидерландах в 1990 году из 180 профессий более 50 процентов были преимущественно мужскими (определяемые исходя из доли мужчин, составляющей не менее 80 процентов). |
In some countries the amount received per child increases with the age of the child (e.g. in Belgium, France and Netherlands) and/or birth order (France and Germany). |
В некоторых странах их размер возрастает в зависимости от возраста ребенка (например, в Бельгии, Франции и Нидерландах) и/или от количества детей в семье (Франция и Германия). |
The largest percentage point increases in this proportion are projected to occur, among others, in Finland (10.5), Italy (10.0), Netherlands (9.5), and Greece (9.4), countries rapidly moving toward demographic maturity. |
Прогнозируется, что наивысшие в процентных пунктах показатели их доли будут достигнуты, в частности, в Финляндии (10,5), Италии (10,0), Нидерландах (9,5) и Греции (9,4), т.е. в странах, быстро приближающихся к демографической зрелости. |
In some other countries, the shares are as follows: in the Netherlands 4.6%, Austria 5.3%, the former FRG 8.2%, and in Belgium 9.1% (SOPEMI, 1992). |
В некоторых других странах доля иностранцев составляет: в Нидерландах - 4,6%, Австрии - 5,3%, бывшей ФРГ - 8,2% и Бельгии - 9,1% (СОПЕМИ, 1992 год). |
This is based on the principle of integrated water management, which involves safeguarding both the quantity of freshwater in the Netherlands, and the chemical and biological quality of the water itself. |
Она основывается на принципе комплексного и рационального использования водных ресурсов, который предусматривает обеспечение и сохранение как количества пресноводных ресурсов в Нидерландах, так и химического и биологического качества самой воды. |
Between 1985 and 1988, served as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the European Communities and to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), while concurrently accredited to Belgium, France, Luxembourg and the Netherlands. |
В период 1985-1988 годов являлся Чрезвычайным и Полномочным Послом при Европейских сообществах и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и одновременно был аккредитован в Бельгии, Люксембурге, Нидерландах и Франции. |
The Dutch authorities do pay child benefits for natural children separated from their parents and residing abroad, irrespective of whether the parent residing in the Netherlands is involved in the upbringing. |
Власти Нидерландов выплачивают семейные пособия на родных детей, проживающих отдельно от родителей за границей, независимо от того, участвуют ли родители, проживающие в Нидерландах, в их воспитании. |
We in the Netherlands, like those in other countries, are fully aware of the need for critical monitoring to determine whether the objectives of drug policy are being achieved in practice and whether parts of the policy require amendment. |
Как и люди всех других стран, мы в Нидерландах полностью осознаем необходимость критического подхода к определению того, достигаются ли на практике цели политики по борьбе с наркотиками или же ее некоторые части следует дополнить. |
In the late 1980s organized childcare facilities were available in only 200 of the 700 municipalities which existed in the Netherlands at that time; a total of 20,000 places were available. |
В конце 80-х годов детские сады и ясли действовали лишь в 200 из 700 муниципалитетов, существовавших в Нидерландах в то время; они были рассчитаны в общей сложности на 20000 детей. |
The working definition of a family used - and widely accepted - in the Netherlands in the context of the International Year of the Family 1994 was as follows: "A family is any living arrangement in which children are cared for and/or brought up". |
Рабочее определение семьи, которое принято и широко используется в Нидерландах в контексте Международного года семьи (1994 год), является следующим: "Семья - это любая форма жизнеустройства для ухода за детьми и/или их воспитания". |
People not insured under the Health Insurance Act or under a scheme for civil servants, approximately 32 per cent of the population, can take out voluntary insurance with one of the many private insurance companies operating in the Netherlands. |
Лица, не застрахованные в соответствии с Законом о страховании здоровья или в рамках системы страхования гражданских служащих (примерно 32% населения), могут в добровольном порядке страховаться в одной из многочисленных частных страховых компаний, действующих в Нидерландах. |
There is a separate policy on mental health care: see the enclosed policy document on the situation as regards mental health care in the Netherlands. |
В стране не проводится отдельной политики, касающейся психиатрической помощи; в этой связи см. прилагаемый директивный документ о положении в области предоставления психиатрической помощи в Нидерландах. |
All socially and economically vulnerable people in the Netherlands are insured under the Exceptional Medical Expenses Act for long-term care (e.g. nursing homes, care of the disabled and long-term psychiatric care). |
Все уязвимые в социальном и экономическом отношении группы населения в Нидерландах страхуются в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах для получения долгосрочного обслуживания (например, для санаторного лечения, ухода за инвалидами, долгосрочной психиатрической помощи). |
However, the increasing need for continuing education in general - due in part to the pace of technological development - and in particular the need for older employees and job-seekers to improve their skills, is recognized not only in the Netherlands, but throughout Europe. |
Вместе с тем не только в Нидерландах, но и по всей Европе все большее признание приобретает необходимость получения дальнейшего образования в целом (отчасти в связи с темпами научно-технического прогресса) и необходимость повышения квалификации работающих сотрудников и лиц, ищущих работу. |
She would welcome information on how the situation of women in the Flemish-speaking part of Belgium compared with the situation in the Netherlands and whether there were any women's publications in the Dutch language. |
Оратор говорит, что следовало бы представить информацию о положении женщин во фламандскоговорящих районах Бельгии в сопоставлении с положением женщин в Нидерландах, а также о том, выпускаются ли какие-либо женские издания на голландском языке. |