Counsel refers to several decisions, where individuals in similar circumstances as the author's, were given the right to stay in the Netherlands. |
Адвокат ссылается на некоторые решения, в соответствии с которыми в обстоятельствах, схожих с делом автора, соответствующим лицам было предоставлено право остаться в Нидерландах. |
In the Netherlands, an Emancipation Policy Plan was formulated in 1985 to achieve equal opportunities, rights, freedoms and responsibilities regardless of gender and social status. |
В Нидерландах в 1985 году был сформулирван политический план в области имонсипации, направленный на достижение равных возможностей, прав, свобод и обязанностей в связи с гендерным и социальным статусом. |
In 1994, about 20 three-member teams conducted field investigations and evidence-gathering activities in various countries of Europe, including in the territory of the former Yugoslavia and also within the Netherlands. |
В 1994 году приблизительно 20 групп в составе трех сотрудников каждая проводили на местах расследования и занимались сбором доказательственных материалов в различных европейских странах, в том числе на территории бывшей Югославии, а также в Нидерландах. |
number of tons in the Netherlands (not import or export) |
объем перевезенных грузов в Нидерландах (за исключением экспортно-импортных грузов) (млн.) |
In other countries (e.g. the Netherlands), there are mandatory elements such as the possibility of applying alternative measures if voluntary measures fail. |
В других странах (например, в Нидерландах) существуют положения обязательного характера, такие, как возможность принятия альтернативных мер, если добровольные меры не дали желаемых результатов. |
Several national committees for 1999 are launching media campaigns on the theme, including Albania, Australia, Ethiopia, Mauritius, Netherlands, and Slovakia. |
Ряд национальных комитетов по проведению Года (в том числе в Австралии, Албании, Маврикии, Нидерландах, Словакии и Эфиопии) начали в средствах массовой информации кампанию на эту тему. |
Cooperation with non-governmental organizations and community-based organizations has increased considerably since the Netherlands meeting in 1992, where modalities for cooperation were agreed upon. |
Сотрудничество с неправительственными организациями и организациями на уровне общин значительно активизировалось после совещания в Нидерландах в 1992 году, на котором были согласованы условия этого сотрудничества. |
(b) Non-EU nationals have these rights if they have been legally resident in the Netherlands for a continuous period of five years on nomination day. |
Ь) лица, не являющиеся гражданами стран ЕС, имеют вышеуказанные права, если они законно и постоянно проживали в Нидерландах в течение пяти лет до момента проведения выборов. |
In this case, the debtor was a leading cable and telecommunications company based in the Netherlands with ownership interests in direct and indirect operating subsidiaries, including in the United States. |
Должником в данном деле была одна из ведущих компаний сектора кабельной связи и телекоммуникаций, базировавшаяся в Нидерландах и имевшая доли собственности в прямо и косвенно связанных с ней дочерних компаниях-операторах, в том числе в Соединенных Штатах Америки. |
The Netherlands performed monitoring in food from polluted soil and remediation of contaminated sites |
В Нидерландах ведется мониторинг присутствия в продуктах питания веществ с загрязненных почв и осуществляется восстановление загрязненных участков. |
Some countries abstract at least as much water as they generate (e.g. Belgium, Hungary, Netherlands, Republic of Moldova). |
В некоторых странах объем забора воды по меньшей мере равен объему формируемых на их территории водных ресурсов (например, в Бельгии, Венгрии, Нидерландах, Республике Молдова). |
Belgium and the Netherlands recorded increased heroin seizures, and that area continued to serve as an important entry point for drugs in western Europe. |
В Бельгии и Нидерландах было зарегистрировано увеличение объема изъятий героина, и этот район, по-видимому, по-прежнему является важным каналом ввоза наркотиков в Западную Европу. |
The United Kingdom and Denmark reported a high level of agreement between modelled and measured NH3 concentrations, while models still underestimated measurements in the Netherlands. |
Соединенное Королевство и Дания сообщили о том, что степень совпадения смоделированных и измеренных концентраций NH3 является весьма высокой, в то время как использующиеся в Нидерландах модели по-прежнему дают заниженные в сравнении с результатами измерений значения. |
Founded in 1919, the IFOR has branches, groups, and affiliates in more than forty countries world-wide and maintains an international secretariat in the Netherlands. |
МБП, которое было основано в 1919 году, имеет отделения, группы и филиалы более чем в 40 странах мира, а его международный секретариат расположен в Нидерландах. |
After the Netherlands meeting, the specialized committees began field surveys in many parts of Darfur during the second half of 2006 to identify needs. |
После состоявшегося в Нидерландах совещания специализированные комитеты во второй половине 2006 года приступили во многих частях Дарфура к работе по проведению обзоров на местах в целях оценки потребностей. |
Furthermore, it is currently under consideration in other countries (e.g. Australia, Canada, Japan, the Netherlands and the United Kingdom). |
Кроме того, этот вопрос в настоящее время рассматривается в ряде других стран (например, в Австралии, Канаде, Нидерландах, Соединенном Королевстве и Японии). |
Software for the CD-ROM was developed by a specialized firm in the Netherlands, and the rather substantial cost was largely covered by the United Nations Publications budget. |
З. Программное обеспечение для КД-ПЗУ было разработано одной из специализированных фирм в Нидерландах, а довольно существенные расходы были во многом покрыты за счет бюджетных средств, выделенных на публикации Организации Объединенных Наций. |
The European Union is convinced that the arrangements made for the Scottish court sitting in the Netherlands will guarantee such a fair trial. |
Европейский союз убежден в том, что механизм, предусматривающий проведение разбирательства в шотландском суде, заседающем в Нидерландах, обеспечит такой справедливый процесс. |
The Claimant asserts that it was required to make the reimbursements pursuant to the Netherlands Foreign Service Regulations which govern the employment relationship between the Claimant and its diplomatic personnel. |
Заявитель утверждает, что он был обязан выплатить эту компенсацию в соответствии с действующими в Нидерландах положениями заграничной службы, которые регулируют вопросы, касающиеся занятости, в отношениях между заявителем и его дипломатическими сотрудниками. |
While Denmark and the Netherlands are forecast to achieve a similar growth record in 1998 thanks to robust exports, domestic activity will slow down. |
В 1998 году в Дании и Нидерландах аналогичные темпы роста будут, согласно прогнозам, достигнуты за счет устойчивого экспорта, но уровень внутренней экономической активности снизится. |
United Nations sanctions were suspended in 1999 after Libya fulfilled one demand by transferring the two Libyan suspects for trial before a Scottish court sitting in the Netherlands. |
Действие санкций Организации Объединенных Наций было временно приостановлено в 1999 году, после того как Ливия выполнила одно из требований, предоставив двух ливийских подозреваемых для судебного разбирательства в шотландском суде, проходившем в Нидерландах. |
In the Netherlands, agreement was reached with the farmers' union on a 50% emission reduction potential for various animal housing measures. |
В Нидерландах заключено соглашение с союзом фермеров о создании потенциала для принятия различных мер, касающихся стойлового содержания скота с целью сокращения выбросов на 50%. |
Technology transfer and capacity-building assistance to developing countries is highlighted by a few countries, including Austria, Germany, the Netherlands and the United Kingdom. |
В некоторых странах, в том числе Австрии, Германии, Нидерландах и Соединенном Королевстве, повышенное внимание уделяется вопросам передачи технологий развивающимся странам и оказания им помощи в наращивании потенциала. |
The third claimant, based in the Netherlands, seeks compensation for unpaid shipments made in 1989 to customers in Saudi Arabia and Bahrain. |
Третий заявитель, базирующийся в Нидерландах, добивается получения компенсации за неоплаченные партии, отгруженные им в 1989 году своим клиентам в Саудовской Аравии и Бахрейне. |
That percentage was particularly low in Denmark, France, Ireland, the Netherlands, Slovenia and Sweden, where it ranged from 22 to 30 per cent. |
Процентная доля женщин, когда-либо состоявших в браке, была особенно незначительной в Дании, Ирландии, Нидерландах, Словении, Франции и Швеции, где она составляла от 22 до 30 процентов. |