He has been a student at the German University of Applied Sciences in Krefeld as well as attending courses at the Fontys Hoogeschool in Venlo, the Netherlands. |
Он был студентом германского университета прикладных наук в городе Крефельде, а так же посещал курсы в Fontys Hoogeschool в Venlo, в Нидерландах. |
Number one in Italy and it was in the top ten in France and in Belgium and the Netherlands. |
Первая строчка в Италии, а также он вошёл в десятку во Франции, Бельгии и Нидерландах. |
In this context, the author reiterates that the date of 23 December 1984 is irrelevant for the determination of direct applicability of Covenant rights in the Netherlands. |
В этом контексте автор вновь заявляет о том, что дата 23 декабря 1984 года не имеет никакого отношения к определению прямой применимости закрепленных Пактом прав в Нидерландах. |
Immediately after the ceremony in Paris, in January 1993, during which some 130 States signed the chemical weapons Convention, the ratification procedure was initiated in the Netherlands. |
Сразу же после прошедшей в Париже в январе 1993 года церемонии подписания, во время которой Конвенцию по химическому оружию подписали около 130 государств, в Нидерландах началась процедура ратификации. |
A Central Appeals Tribunal decision of 26 April 1990 (Administrative and Judicial Decisions concerning Public Administration in the Netherlands 1990,448) concerned a request from a constable first class of Drachten Municipal Police Force for exemption from his obligation to live in the place where he worked. |
Решение Центрального апелляционного суда от 26 апреля 1990 года (Административные и судебные решения, касающиеся государственной администрации в Нидерландах, 1990,448) относилось к просьбе констебля 1-го класса муниципальной полиции Драхтена освободить его от обязанности жить по месту работы. |
Parliament opted for a system whereby legal persons who met certain formal requirements for commercial broadcasting organizations would be granted permission to provide programmes and have them transmitted through the cable network, to which over 80 per cent of Netherlands households are connected. |
Парламент высказался за такую систему, при которой юридические лица, отвечающие некоторым формальным требованиям, предъявляемым к коммерческим вещательным организациям, будут получать лицензии на подготовку программы и передавать их через кабельную сеть, к которой подключены более 80% домашних хозяйств в Нидерландах. |
Even before UNCED, some 450 city councils in Germany and more than 90 per cent of local councils in the Netherlands had banned the use of tropical timber. |
Еще до проведения ЮНСЕД примерно в 450 городских советах Германии и более чем 90 процентах городских советов в Нидерландах действовал запрет на использование тропической древесины. |
The Netherlands Programme on Industrial Successes with Waste Prevention (PRISMA), which has recently been concluded, aims at assessing industry's efforts in waste prevention. |
Недавно завершенная в Нидерландах Программа достижений промышленности в области предотвращения образования отходов (ПРИЗМА) направлена на оценку деятельности промышленности в области предотвращения образования отходов. |
For instance, in the Netherlands, in some recent licence renewals under the new integrated Environmental Management Act, previous lists of conditions have been replaced by one requirement: the presence of a properly functioning EMS. |
Например, в последнее время в Нидерландах в ряде случаев обновления лицензий в соответствии с новым комплексным Законом об управлении природопользованием применявшиеся ранее критерии были заменены одним требованием: наличие надлежащим образом действующей СУП. |
For some materials for which eco-labelling criteria have been established, such as cotton, there is no production in the Netherlands or elsewhere in the European Union (except Greece). |
Некоторые материалы, для которых установлены критерии экомаркировки (например, хлопковое волокно), не производятся ни в Нидерландах, ни в других странах Европейского союза (за исключением Греции). |
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be desirable to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria (see the example of chrome waste treatment for footwear in the Netherlands). |
Когда критерии экомаркировки применяются для решения по существу локальных экологических проблем, иногда может быть целесообразно освобождать иностранных производителей от соблюдения конкретных технологических критериев (см. приведенный выше пример, касающийся требования к очистке отходов, содержащих хром, при производстве обуви, которое применяется в Нидерландах). |
Legislation allowing for the introduction of take-back obligations has been adopted in the Netherlands and will be enforced as part of specific waste reduction schemes, e.g. for batteries, cans, and consumer electronics. |
Законодательство, предусматривающее введение обязательств об обратной приемке, было принято в Нидерландах и будет осуществляться в рамках конкретных схем сокращения отходов, например для аккумуляторов, консервных банок и бытовой электротехники. |
Apart from eco-labelling, research is being undertaken, for example in the Netherlands, on the feasibility of providing information to purchasers throughout life-cycles (linking raw materials suppliers to end-product manufacturers) or in the form of product dossiers. |
Помимо экомаркировки, проводится исследование, например в Нидерландах, по вопросу целесообразности предоставления информации покупателям на протяжении всего жизненного цикла продукции (увязка поставщиков сырьевых материалов с производителями конечной продукции) или в форме товарных досье. |
The accused was released from custody, then tried in absentia on appeal while subsequently in custody for other reasons in the Netherlands. |
Обвиняемый был освобожден из-под стражи, а затем осужден в его отсутствие по заявлению, когда позднее он находился под стражей по другим причинам в Нидерландах. |
Large absolute increases in this group of elderly are projected for a number of countries: France, Greece, Italy, Netherlands, Portugal, Spain and Switzerland. |
Предположительно значительное в абсолютном выражении увеличение численности этой группы населения произойдет в целом ряде стран: Греции, Испании, Италии, Нидерландах, Португалии, Франции и Швейцарии. |
In others it represents a major share: 88 per cent in Germany, 70-80 per cent in the Netherlands. |
В других странах на его долю приходится значительная часть топлива: 88% - в Германии, 70-80% - в Нидерландах. |
Nevertheless, efforts are currently under way in the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to develop wind pump technologies customized for transfer to developing countries with the support of external aid programmes. |
Тем не менее в настоящее время в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Нидерландах предпринимаются усилия по разработке насосов, работающих с использованием энергии ветра и предназначенных для передачи в развивающиеся страны в рамках программ внешней помощи. |
National aid agencies in a number of countries, notably the Netherlands, Sweden and the United States, have made grants available for some outstanding debt. |
Национальные учреждения по вопросам оказания помощи в ряде стран, в частности в Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции, предоставляли субсидии для погашения некоторых видов задолженности. |
A seminar held in the Netherlands in 1993 led to the establishment of EURADOP, a European agency bringing together official adoption agencies from nine countries with a view to drafting a code of ethics for practitioners concerning intercountry adoptions. |
Итогом семинара, проведенного в 1993 году в Нидерландах, стало создание ЕВРАДОП, европейского агентства, объединившего официальные учреждения по усыновлению девяти стран в целях разработки кодекса поведения для практиков, занимающихся международным усыновлением 17/. |
During the International Year, the Bernard Van Leer Foundation in the Netherlands supported projects in Argentina, Australia, Botswana, Guatemala, Malaysia, Mexico, New Zealand, and Peru to benefit indigenous children. |
В ходе Международного года Фонд Бернарда Ван Леера в Нидерландах оказал содействие в осуществлении проектов в Австралии, Аргентине, Ботсване, Гватемале, Малайзии, Мексике, Новой Зеландии и Перу по оказанию помощи детям - выходцам из коренных народов. |
I attended the 1965 Hague Academy Course in the Netherlands and obtained a diploma of the Academy. |
В 1965 году я учился в Нидерландах на курсах Гаагской академии, которая также выдала мне диплом. |
It's a noisy material, and if we produce roads like in the Netherlands, very close to cities, then we would like a silent road. |
Это шумный материал, и, если строить дороги, как в Нидерландах, очень близко к городу, то хотелось бы иметь тихие дороги. |
4.3 The Government takes the view that the independence and impartiality of the Supreme Military Court in the Netherlands is guaranteed by the following procedures and provisions: |
4.3 Правительство придерживается мнения о том, что независимость и беспристрастность Верховного военного суда в Нидерландах гарантируются следующими процедурами и положениями: |
People belonging to this group who are legally resident in the Netherlands are eligible for some kind of State housing assistance, provided certain conditions are fulfilled (see paras. 178-179). |
Лица, входящие в эту группу и на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют право на получение государственного жилищного пособия при условии соблюдения ряда требований (см. пункты 178-179). |
However, as many are able to adjust without special assistance, it specifically targets people from countries whose nationals are known to have difficulty in adapting to life in the Netherlands. |
Вместе с тем, поскольку многие лица могут адаптироваться без какой-либо специальной помощи, эта программа рассчитана в основном на лиц из стран, которые могут испытывать трудности в деле адаптации к жизни в Нидерландах. |