In all these cases, however, policy makers have to contend with the risk of "Dutch disease", a term that refers to an experience of the Netherlands - one where large gas export earnings caused an appreciation of the national currency and distorted relative prices. |
Вместе с тем во всех подобных случаях директивные органы должны принимать меры для предотвращения опасности возникновения так называемой "голландской болезни", под которой понимается сложившаяся в Нидерландах ситуация, когда значительные поступления от экспорта газа привели к повышению курса национальной валюты и возникновению диспропорций в ценовых соотношениях. |
He commended the two "shadow reports" that had been drafted by two non-governmental organizations (NGOs) in the Netherlands whose thorough scrutiny of the report of the Government would be of use to the Committee and the authorities themselves. |
Он высоко оценивает два "параллельных доклада", подготовленных двумя неправительственными организациями (НПО) в Нидерландах и содержащих тщательный анализ доклада правительства, который может быть полезным как для Комитета, так и для самих нидерландских властей. |
Were such remedies available in the Netherlands and, if so, how frequently were they used? |
Доступны ли такие средства правовой защиты в Нидерландах, и, если да, как часто они используются? |
The European Office in Geneva maintains direct contact with members of parliament, government officials and the general public in European countries, especially Austria, Belgium, France, Germany, Ireland, Italy, Netherlands, Portugal, and Spain. |
ЗЗ. Европейское отделение в Женеве поддерживает прямые контакты с членами парламентов, сотрудниками правительств и общественностью в европейских странах, прежде всего в Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландах, Португалии и Франции. |
As at 1 January 1994, the rise in the cost of living in the Netherlands, compared to 1 January 1991, was 8.7 per cent. |
По состоянию на 1 января 1994 года рост стоимости жизни в Нидерландах по сравнению с 1 января 1991 года составил 8,7 процента. |
The survey was conducted in 2004/2005 using face-to-face interviews with roughly 4000 respondents, from the four largest ethnic groups in the Netherlands, and with a group of indigenous Dutch respondents. |
Это обследование было проведено в 2004/2005 году с использованием индивидуальных опросов, в которых участвовали примерно 4000 респондентов из четырех наиболее крупных этнических групп в Нидерландах, и группа респондентов, являющихся коренными голландцами. |
The NVVP outlines a new perspective for traffic, transport and related infrastructure in the Netherlands up to the year 2020, and because of this rejection, there is a risk of delay in various policy areas - traffic safety and decentralization. |
В НВВП намечены новые перспективы развития дорожного движения, транспорта и соответствующей инфраструктуры в Нидерландах до 2020 года, но в результате его отклонения существует вероятность возникновения задержек с реализацией направлений политики в таких областях, как безопасность дорожного движения и меры по децентрализации. |
In the Netherlands, the Act on passenger transport 2000 requires public transport authorities to pursue certain general quality elements when tendering out and leaves it to these authorities to add other more specific quality elements. |
В Нидерландах в соответствии с Законом о пассажирском транспорте 2000 года органы по управлению общественным транспортом должны соблюдать определенные общие требования качества при объявлении тендеров и по своему усмотрению включать другие более конкретные элементы качества. |
Quantification exercises in France, the Netherlands and the United Kingdom call for a refinement of assessment methods for the transport sector and for scientific effort to develop internationally agreed '"best practices'"on this. |
Количественная оценка, проведенная во Франции, Нидерландах и Соединенном Королевстве, выявила необходимость доработки методов оценки транспортного сектора, а также необходимость формирования, с привлечением ученых, согласованной "наилучшей практики" в данной области. |
Out of the total of about 5 million employees in the Netherlands who have some kind of holiday entitlement, roughly 330,000 are entitled to holiday vouchers. |
Из общего числа приблизительно 5 млн. трудящихся в Нидерландах, которые получают в том или ином виде отпускное пособие, приблизительно 330000 имеют право на получение отпускных ваучеров. |
2.4 On the claim that the author nonetheless should be permitted to remain in the Netherlands on sufficiently urgent humanitarian grounds, the Court considered that unreasonable hardship in the event of a return had not been shown. |
2.4 Касаясь вопроса о том, что автору тем не менее следует разрешить остаться в Нидерландах исходя из достаточно чрезвычайных гуманитарных соображений Суд отметил, что не были приведены доказательства того, что в случае ее возвращения в Марокко положение автора станет крайне тяжелым. |
They include entities organized and located in Cuba as well as entities organized and located in Argentina, the Bahamas, Canada, Chile, the Netherlands, and England. |
К их числу относятся организации и учреждения, находящиеся в Аргентине, на Багамских Островах, в Канаде, Чили, Нидерландах и Соединенном Королевстве». |
In half of the 24 developed countries with available data, the proportion of women aged 45-49 who are childless exceeds 9 per cent and it is close to 20 per cent in Finland, Germany, the Netherlands and the United States of America. |
В половине из 24 развитых стран, по которым имеются данные, доля бездетных женщин в возрасте 45 - 49 лет составляет свыше 9 процентов и приближается к 20 процентам в Германии, Нидерландах, Соединенных Штатах Америки и Финляндии. |
Constituted as a non-profit organization registered in the Netherlands, the institute receives its funding from a range of donors, including church groups, non-governmental development funding agencies, European development co-operation ministries, and private foundations in the USA and Europe. |
Деятельность Института, который является некоммерческой организацией, зарегистрированной в Нидерландах, финансируется целым рядом доноров, включая церковные группы, неправительственные структуры, финансирующие деятельность в целях развития, министерства европейских стран, занимающиеся вопросами сотрудничества в целях развития, а также частные фонды в США и Европе. |
In addition, the Committee is concerned that in the Netherlands the statistics appear to be disaggregated by age groups to 25 years, which causes difficulties in determining the situation of children under the age of 18. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в Нидерландах граница разбивки статистических данных по возрастным группам проходит по рубежу 25 лет, а это затрудняет задачу определения положения детей в возрасте до 18 лет. |
In light of article 18, the Committee recommends that the State party evaluate services available to parents to assist them in their child-rearing responsibilities in order to determine the cause of waiting lists in the Netherlands and assess the quality of services provided. |
В свете статьи 18 Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку имеющихся услуг, направленных на оказание помощи родителям в выполнении их обязанностей по уходу за детьми, с тем чтобы выявить причину появления в Нидерландах очередей на соответствующие услуги и оценить качество оказываемых услуг. |
(b) Ensure that, in the Netherlands, the Youth Act conforms with the provisions and principles of the Convention and expedite its entry into force; |
Ь) обеспечить, чтобы в Нидерландах Закон о несовершеннолетних соответствовал положениям и принципам Конвенции, и ускорить его вступление в силу; |
Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. |
Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
In Europe, such laboratories were seized in Spain (25 laboratories), the Netherlands (4), Greece (1) and the Republic of Moldova (1). |
В Европе такие лаборатории были ликвидированы в Испании (25 лабораторий), Нидерландах (4), Греции (1) и Республике Молдова (1). |
Net borrowing costs in France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands and the United States in fact fell under pre-crisis levels, as a result of both low interest rates and quantitative easing policies involving large purchases of sovereign bonds by central banks. |
Так, во Франции, Германии, Италии, Японии, Нидерландах и Соединенных Штатах чистая стоимость кредитования снизилась до предкризисного уровня под влиянием низких процентных ставок и политики смягчения кредитно-денежного регулирования, выражающейся в том, что центральные банки в значительных количествах скупают государственные долговые обязательства. |
The Centre undertook major actions in relation to the Goals in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the Russian Federation, as follows: |
Центр провел в Бельгии, Германии, Италии, Нидерландах и Российской Федерации следующие крупные акции, имеющие отношении к реализации указанных целей: |
In the Netherlands, the public can make comments on draft decisions and these must be taken into account in the final decision. |
г) в Нидерландах общественность может высказать замечания по проектам решений, и эти замечания должны быть приняты во внимание в окончательном решении. |
Results show that farmers in both the Netherlands and Italy widely rely on the strategies examined, but that the mix and frequency of strategy utilization varies, partly owing to available information. |
Результаты свидетельствуют о том, что фермеры как в Нидерландах, так и в Италии широко используют рассматриваемые стратегии, но что сочетание и частотность использования стратегий является различной, что частично зависит от имеющейся информации. |
The informal working group noted that the replies to the substantive questions thus far appeared to have been used only in Germany and the Netherlands and only in part during the examination of ADN experts. |
Неофициальная рабочая группа отмечает, что ответы на вопросы существа, как представляется, на сегодняшний день используются, хотя и не в полном объеме, в ходе экзаменования экспертов в области ВОПОГ только в Германии и Нидерландах. |
In the Netherlands, in 1995, 6 tons of mercury were recovered from domestic gas sludge or waste, while 85 tons were recovered from imported waste. |
В Нидерландах в 1995 году 6 тонн ртути было извлечено из своего шлама газа или отходов, а 85 тонн были извлечены из импортированных отходов. |