The seller objected this fact and argued that its headquarters was in the Netherlands and that the one in Cologne was just an independent commercial agency. |
Продавец возразил против этого факта, утверждая, что его главная контора находится в Нидерландах и что фирма в Кельне является независимым коммерческим агентством. |
Moreover, it was neither claimed nor proved that the parties agreed that payment should take place in the Netherlands. |
Кроме того, не утверждалось и не доказано то обстоятельство, что стороны согласились в том, что платеж должен быть произведен в Нидерландах. |
In response to the question by Italy regarding human rights education, primary and secondary schools choose their own programmes and educational resources within the framework of the so-called attainment targets and examination requirements set by the Netherlands. |
В ответ на вопрос Италии об образовании в области прав человека статс-секретарь по вопросам юстиции указала, что начальные и средние школы выбирают свои программы и учебные материалы самостоятельно в рамках принятых в Нидерландах так называемых показателей достижения целей и экзаменационных требований. |
A total number of 37 countries intervened and many issues were raised, including on issues that were currently the subject of debate in the Netherlands. |
В ходе этого диалога выступили представители 37 стран и были подняты многие вопросы, включая те из них, которые в настоящее время обсуждаются в Нидерландах. |
The great variety of religious, philosophical and political beliefs that have existed side by side in the Netherlands for centuries shows that uniformity of thought is by no means the norm. |
Большое многообразие религий, философских и политических убеждений, которые в Нидерландах тесно соседствуют друг с другом на протяжении веков, свидетельствует о том, что единообразие мышления ни в коей мере не возводится в норму. |
We place great value on these visits, since they are an excellent instrument for ensuring and monitoring the implementation of human rights standards, in the Netherlands as elsewhere. |
Мы придаем большое значение таким визитам, поскольку они являются эффективным инструментом обеспечения, соблюдения и контроля за соблюдением стандартов в области прав человека в Нидерландах, равно как и в других странах. |
Everyone living in the Netherlands should be aware of their fundamental rights and should reflect these rights in their dealings with others. |
Все люди, живущие в Нидерландах, должны знать свои основные права и должны пользоваться этими правами в общении с другими людьми. |
Concerning the alleged return to their country of origin of Somali children who had lived in the Netherlands for many years, he had no knowledge of such a case. |
В отношении предполагаемого возвращения в их страну происхождения сомалийских детей, которые в течение ряда лет проживали в Нидерландах, г-н Кейер говорит, что ему не известно о подобном деле. |
Mr. Bhagwati asked whether a women seeking asylum in the Netherlands for fear of being subjected to domestic violence in her home country could be accorded refugee status. |
Г-н Бхагвати также задается вопросом о том, может ли женщина, которая ищет убежища в Нидерландах из опасений подвергнуться бытовому насилию в своей стране происхождения, получить статус беженца. |
The United Nations Women's Convention is of major importance in improving the position of women throughout the world, including the Netherlands. |
Конвенция ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин играет важнейшую роль в улучшении положения женщин во всем мире, в том числе в Нидерландах. |
It has been used successfully, for instance, in a negotiated agreement between Government and industry in the Netherlands, in which energy-intensive companies are committed to matching the world's best energy performance. |
Данный порядок успешно использовался, например на переговорах по заключению соглашения между органами государственного управления и представителями промышленности в Нидерландах, в ходе которых занимающиеся энергоемким производством компании обязались достичь самого высокого мирового уровня по показателю энергосбережения. |
Health care providers who are unable to collect payment for necessary medical treatment given to aliens with no legal right of abode in the Netherlands can apply for reimbursement out of a special-purpose fund set up under the Benefit Entitlement (Residence Status) Act. |
Службы медицинской помощи, которые не могут получить оплату за оказанные медицинские услуги с иностранцев, не имеющих законного права проживания в Нидерландах, могут ходатайствовать о возмещении расходов из средств специального фонда, созданного на основании Закона о праве на льготы (статусе пребывания). |
Civil society mobilization was central to that task; in the Netherlands, for example, a legislative proposal to criminalize service providers that offered support and assistance to undocumented migrants had recently been abandoned as a result of civil society-led campaigning and petitioning. |
Мобилизация организаций гражданского общества имеет в этой связи решающее значение; например, в Нидерландах недавно отказались от законопроекта, предусматривающего привлечение к уголовной ответственности провайдеров услуг, которые оказывают помощь и поддержку не имеющим документов мигрантам; это произошло в результате возглавленной гражданским обществом кампании и петиций. |
Every year of the period 2008-2011, Rutgers WPF has organized a campaign around Millennium Development Goal 5 in the Netherlands, related to Mothers Day, called "Mothers Night". |
В период с 2008 по 2011 год клуб Стихтинг Рютгерс ежегодно организовывал в Нидерландах кампанию, связанную с целью 5 Целей развития тысячелетия, имеющую отношение ко Дню матери и получившую название "Ночь матери". |
A recent study in Netherlands tried to detect companies either engaged in active processing on the territory of the country or outsourcing production abroad. |
Недавно в Нидерландах было проведено исследование, целью которого было выявление компаний, которые либо занимаются активной переработкой на территории этой страны, либо отдают производство на внешний подряд за границу. |
The analysis on economic independence of women in the Netherlands showed that there are more economically independent men than women mostly because a lot of women work part-time. |
Анализ экономической независимости женщин в Нидерландах свидетельствует о том, что большая экономическая независимость мужчин в сравнении с женщинами обусловлена главным образом большим числом женщин, занятых неполный рабочий день. |
Its aim was to trigger a cultural change in the Netherlands so that holding full-time or larger part-time jobs would become the norm for women. |
В задачу группы входила выработка механизмов для стимулирования культурных изменений в Нидерландах, чтобы работа полный рабочий день и более продолжительный неполный рабочий день стала нормой для женщин. |
Qualitative studies have shown that men are often less directly involved in care, playing more of a support role than women (SCP 2013: Informal Care in the Netherlands). |
Результаты качественных исследований свидетельствуют о том, что мужчины, как правило, в меньшей степени непосредственно участвуют в оказании услуг по уходу и чаще, чем женщины, выполняют функции по оказанию поддержки (Институт социальных исследований, 2013 год: Неформальный уход в Нидерландах). |
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). |
Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии). |
The Committee agreed that the evaluation of the risks to aquatic organisms met the requirements of the criterion linked to the prevailing conditions of use in the Netherlands. |
Комитет пришел к выводу о том, что оценка рисков, существующих для водных организмов, удовлетворяет требованиям, предусмотренным критерием, касающимся преобладающих условий применения этого вещества в Нидерландах. |
In other words, children of parents on low incomes or with low levels of educational attainment are more likely to participate in higher education in the Netherlands that in other countries. |
Иными словами, вероятность того, что дети, родители которых имеют низкие доходы или низкий уровень образования, пойдут в систему высшего образования, в Нидерландах является более высокой, чем в других странах. |
This means that aliens who have lived in the Netherlands on a temporary permit for five years, under certain conditions, become eligible for a permanent permit. |
Это означает, что иностранец, проживший в Нидерландах в течение пяти лет по временному виду на жительство, приобретает, при определенных обстоятельствах, право на получение вида на постоянное жительство. |
Non-EU nationals who want to work in the Netherlands require a residence permit and a work permit if they wish to stay for more than three months. |
Лица, не являющиеся гражданами стран ЕС и желающие работать в Нидерландах, в том случае если они намереваются оставаться в стране свыше трех месяцев, нуждаются в виде на жительство и разрешении на работу. |
Social security expenditure in the Netherlands as a percentage of GDP fell from 32.5% to 27.4% between 1990 and 2000 (source: Eurostat, Social Protection Expenditure and Receipts). |
В Нидерландах расходы на цели социального обеспечения, взятые в качестве доли от ВВП, за период 1990-2000 годов сократились с 32,5% до 27,4% (источник: Евростат, Поступления и расходы в системе социальной защиты). |
With regard to family reunification and family formation, the Netherlands' income criteria and the existence of dependent residence status have been identified as areas where is at odds with the Convention. |
Что касается вопроса воссоединения семей и образования новых семей, то одними из элементов, которые, как было выяснено, противоречат положениям Конвенции, являются установленные в Нидерландах критерии дохода и присвоение статуса проживания в качестве иждивенцев. |