Our programs support the Franklin D. Roosevelt Presidential Library in Hyde Park and the Roosevelt Study Center in the Netherlands as forums for research, teaching and debate. |
Наши программы предусматривают оказание поддержки Президентской библиотеке Франклина Д. Рузвельта в Гайд-парке и Исследовательскому центру им. Рузвельта в Нидерландах, выступающих в качестве площадок для проведения научных изысканий, дискуссий и преподавательской деятельности. |
Some participants at the consultative meetings with civil society organisations that preceded the drafting of this report also commented that there was little knowledge or discussion of human rights in the Netherlands. |
Некоторые участники консультативных совещаний с организациями гражданского общества, которые предшествовали разработке проекта настоящего доклада, также высказали мнение о том, что знания о правах человека и обсуждение вопроса о правах человека в Нидерландах оставляют желать лучшего. |
AI reported that in 2006 the Evaluation Committee on the Aliens Act 2000 (a governmental advisory committee) published its first report on the asylum procedure in the Netherlands. |
МА сообщила о том, что в 2006 году Комитет по оценке Закона об иностранцах 2000 года (государственный консультативный комитет) опубликовал свой первый доклад о процедуре получения убежища в Нидерландах. |
In Germany, Kyrgyzstan, the Netherlands, Norway and Switzerland, it was the competent authority that was responsible for the notification though, in the case of the Netherlands, the notification was copied to the point of contact in the environment ministry. |
В Германии, Кыргызстане, Нидерландах, Норвегии и Швейцарии за уведомление отвечает компетентный орган, однако в Нидерландах копия уведомления направляется в пункт связи при министерстве охраны природы. |
In addition, the introduction of the higher age requirement of 21 was intended to ensure that any decision by both the sponsor in the Netherlands and the foreign partner to reside in the Netherlands would be better considered. |
Кроме того, введение более высокого минимального возраста в 21 год имело целью обеспечить, что решение, принятое заявителем в Нидерландах и его иностранным партнером относительно проживания в Нидерландах, является достаточно обоснованным. |
There have been several cases in the Netherlands of aliens recognizing other aliens as persons who had perpetrated torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in another country, and who were now attempting to take refuge in the Netherlands. |
В Нидерландах отмечено несколько случаев, когда иностранцы опознавали в других иностранцах лиц, виновных в применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в другой стране, которые в настоящее время пытались получить убежище в Нидерландах. |
Although the matter involved respect for the family life of the complainants, the refusal to grant Mr. Fernandes a residence permit in the Netherlands was not aimed at depriving him of any entitlement to temporary residence, enabling him to live with his family in the Netherlands. |
Хотя в деле фигурировало уважение семейной жизни истцов, отказ в предоставлении г-ну Фернандесу вида на жительство в Нидерландах не был направлен на то, чтобы лишить его права на получение временного разрешения на жительство, которое давало ему возможность жить со своей семьей в Нидерландах. |
Everyone insured under the Exceptional Medical Expenses Act is obliged to take out health insurance, i.e. people who are legally resident in the Netherlands or who live abroad and work in the Netherlands and pay Dutch income tax. |
Медицинскую страховку должны иметь все те, на кого распространяется действие Закона о непредвиденных медицинских расходах, т.е. лица, живущие в Нидерландах на законных основаниях или живущие за рубежом и работающие в Нидерландах и платящие голландский подоходный налог. |
Ms. Dijkhuizen (Netherlands) said that more than a quarter of the world's women could not participate in the world economy, and even in the Netherlands, half of adult women were not financially independent. |
Г-жа Дийкхайзен (Нидерланды) говорит, что более четверти женщин в мире не могут участвовать в мировой экономике и даже в Нидерландах половина взрослых женщин не являются финансово независимыми. |
With the assistance of the Government of the Netherlands, the Foundation created the first complaints bureau for discrimination on the Internet (), for handling complaints on discrimination on the Internet from servers based in the Netherlands. |
При помощи правительства Нидерландов Фонд создал первый центр по обработке жалоб на дискриминацию в Интернете () для приема жалоб в отношении дискриминации в Интернете от размещенных в Нидерландах серверов. |
A representative of the Netherlands provided information on an "Integrated Nitrogen Ceilings Approach: how to manage excess nitrogen", a system which was being developed in the Netherlands for assessing effects of certain policy choices on emission ceilings. |
Представитель Нидерландов поделился информацией о "комплексном подходе к установлению потолочных значений выбросов азота: пути борьбы с излишками азота" - разрабатываемой в Нидерландах системе оценки последствий некоторых политических выборов для потолочных значений выбросов. |
For information regarding the implementation in the Netherlands of the UN Convention on the Rights of the Child (CRC), see the second periodic report of the Netherlands on the implementation of the CRC (The Hague, March 2002). |
Информацию об осуществлении в Нидерландах Конвенции ООН о правах ребенка (КПР) см. во втором периодическом докладе Нидерландов об осуществлении КПР (Гаага, март 2002 года). |
In the Netherlands, the development of environmental management in companies was stimulated by the Netherlands Federation of Industries, which published a document in 1986 on environmental management in companies, introducing the concept of EMS and distinguishing several elements of such a system. |
В Нидерландах разработка систем управления природопользованием на уровне компаний стимулировалась Промышленной федерацией Нидерландов, опубликовавшей в 1986 году документ о природоохранных мероприятиях компаний, в котором была представлена концепция СУП и выделен ряд элементов данной системы. |
On 18 March 2006 Netherlands Organization for International Development Cooperation - Novib changed its name to Oxfam Novib. Oxfam Novib is and will remain an independent organization, rooted in the Netherlands. |
18 марта 2006 года Нидерландская организация по международному сотрудничеству в области развития изменила свое название на ОКСФАМ НОВИБ. ОКСФАМ НОВИБ является и будет оставаться независимой организацией, располагающейся в Нидерландах. |
It also lobbied for the promotion of the rights of indigenous peoples in the Netherlands at various forums and platforms, including a round-table conference in 2006 with the Dutch Parliament on the policy of the Government of the Netherlands regarding indigenous peoples. |
Она также выступала за поощрение прав коренных народов в Нидерландах на различных форумах и платформах, включая совместную с голландским парламентом конференцию за круглым столом 2006 года, посвященную политике правительства Нидерландов в отношении коренных народов. |
However, there was no mention of the Frisian minority in the report and only one paragraph concerning the Roma, who did not appear to have been recognized by the Netherlands as a minority either in the Netherlands or in Europe. |
Однако в докладе меньшинство фризов не упоминается, и лишь один пункт посвящен рома, которые, судя по всему, не признаются Нидерландами как меньшинство ни в Нидерландах, ни в Европе. |
When the design was modified for use in the Netherlands as NS Class 1600, the driving cab was not completely redesigned, keeping the driver on the left despite the fact that trains use the right-hand track in the Netherlands. |
Когда создавалась модификация локомотива для Нидерландов, получившая наименование NS Class 1600, кабина машиниста не была полностью модифицирована, и сидение машиниста сохранила положение слева, несмотря на то, что в Нидерландах правостороннее движение поездов. |
Residents who are not Netherlands nationals and who are working in the Netherlands in the service of another State whose nationality they possess, their spouses or partners and their children who live in the same household, are not entitled to vote. |
Жители страны, не являющиеся гражданами Нидерландов и работающие в Нидерландах, состоя на службе у другого государства, гражданами которого они являются, их супруги или партнеры и их дети, живущие в том же домашнем хозяйстве, не имеют права голоса. |
Agreement between the Governments of the Netherlands and the United Kingdom concerning Scottish legal proceedings in the Netherlands; |
соглашение между правительством Нидерландов и правительством Соединенного Королевства об организации судебного процесса в шотландском суде, заседающем в Нидерландах; |
The incumbent also participates in negotiations on behalf of the International Tribunal with senior officials of a number of countries regarding relocation agreements, and liaises with the Netherlands Police Authorities on issues regarding the security of witnesses while in the Netherlands. |
Руководитель также принимает участие в переговорах от имени Международного трибунала с высокопоставленными официальными лицами ряда стран по вопросам, касающимся переселения свидетелей, и поддерживает связь с полицейскими властями Нидерландов по вопросам безопасности свидетелей во время их нахождения в Нидерландах. |
On 24 June 2014, the Court organized a seminar for judges of the East African Court of Justice and the Court of Appeal of the United Republic of Tanzania, who were in the Netherlands on a study visit. |
24 июня 2014 года Суд организовал семинар для судей Восточноафриканского суда и Апелляционного суда Объединенной Республики Танзания, которые находились в Нидерландах в ознакомительной поездке. |
The Federation of Somali Associations in the Netherlands aims, inter alia, to provide legal assistance and support to women originating mainly from Somalia and to raise their awareness of the problem of mutilations. |
В Нидерландах организация "Федерация сомалийских общин в Нидерландах" призвана, в частности, оказывать правовую помощь и поддержку женщинам - выходцам в основном из сомалийской общины, и проводить среди них разъяснительную работу по проблеме калечащих операций. |
Vostermans Ventilation has offices in the Netherlands, France, Malaysia and the USA. Please visit Vostermans Ventilation Inc for information for the USA. |
Vostermans Ventilation имеет свои подразделения в Нидерландах, Франции, Малайзии и США. |
With regard to the attitude towards the ICESCR and economic, social and cultural rights in the Netherlands, the NJCM would like to bring the following aspects to the attention of the Committee. |
В отношении подхода к МПЭСКП и экономическим, социальным и культурным правам в Нидерландах НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на следующие аспекты. |
For instance, in the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the review of a complaint against a judge is conducted by judges at the court level who may issue a warning or reprimand to the judge concerned. |
Например, в Нидерландах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии рассмотрение жалобы на судью проводится судьями на уровне суда, которые могут объявлять судье соответствующее предупреждение или выговор. |