That trafficking pattern was also reported by several European countries, such as Italy and Slovenia, which appear to be used as transit countries for consignments of Ecstasy-type substances originating in the Netherlands and destined for the United States. |
О такой схеме оборота также сообщали ряд других европейских стран, таких как Италия и Словения, через которые, как предполагается, осуществляются транзитные перевозки веществ типа "экстази", производимых в Нидерландах и предназначенных для Соединенных Штатов. |
In the Netherlands, the Cadastre and Public Registers Agency, being responsible for the registers on real estate, mortgages and cadastre, is looking for a clear customer and market orientation. |
В Нидерландах Агентство кадастра и государственных регистров, отвечающее за ведение регистров недвижимости, ипотек и кадастра, стремится в своей деятельности ориентироваться на потребности пользователей и рынка. |
The meeting noted progress made in the development of inventories of ammonia emissions, particularly from agricultural sources, as demonstrated by presentations on inventories in Switzerland, Austria, the United Kingdom and the Netherlands. |
Совещание отметило прогресс, достигнутый в разработке кадастров выбросов аммиака, в особенности из сельскохозяйственных источников, о чем свидетельствуют презентация кадастров, разработанных в Швейцарии, Австрии, Соединенном Королевстве и Нидерландах. |
The national Big Cities Policy assists the four largest cities in the Netherlands to respond to problems of high unemployment, crime, polarization and growing spatial concentrations of low-income households and ethnic minority groups, as well as the physical problems often found in social housing. |
Национальная политика в области крупных городов помогает четырем крупнейшим городам в Нидерландах бороться с проблемами высокой безработицы, преступности, социальной поляризации и растущей пространственной концентрации домашних хозяйств с низким доходом и групп этнических меньшинств, а также проблемами ветхой инфраструктуры, зачастую возникающими в фонде социального жилья. |
The Panel investigated travel ban violations in Côte d'Ivoire, Ghana, Liberia, the Netherlands, and Togo. Benjamin Yeaten travelled to Ghana in October 2003, where he has a family and was treated for a serious medical condition. |
Группа расследовала случаи нарушения запрета на поездки в Гане, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Нидерландах и Того. Бенджамин Йитен совершил в октябре 2003 годе поездку в Гану, где проживает его семья, и лечился там от серьезной болезни. |
Since October 2003 he is Ambassador to the Netherlands and Permanent Representative to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Gilberto Saboia has long experience in multilateral forums and developed an expertise in legal, political and human rights issues. |
С октября 2003 года он является послом в Нидерландах и Постоянным представителем при Организации по запрещению химического оружия. Жильберту Сабойя обладает обширным опытом участия в многосторонних форумах и обладает экспертными знаниями по правовым и политическим вопросам и вопросам прав человека. |
Many countries, such as Austria, Denmark, France, Germany, Guinea, Japan, the Netherlands, Norway, Senegal and Sweden, have abolished all military tribunals in peacetime, either entirely or permitting a few rare exceptions. |
Целый ряд стран упразднили военные суды в мирное время либо полностью, либо сохранив некоторые редкие исключения, как это имеет место, в частности, в Австрии, Гвинее, Германии, Дании, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Франции, Швеции и Японии. |
The Netherlands requires farmers that produce a manure surplus to settle in advance a contract with farmers with a manure shortage or with manure processors. |
В Нидерландах фермерам, производящим избыток навоза, рекомендуется заранее устанавливать связь с фермерами, которым не хватает навоза, или с переработчиками навоза. |
This average masks expansionary measures (mainly tax cuts) in a number of countries (Belgium, Finland, France, Ireland, Luxembourg and the Netherlands), which are offset by tax increases in others (Austria, Germany and Italy). |
За этой средней величиной стоят меры экспансии (в основном налоговые сокращения) в ряде стран (Бельгии, Финляндии, Франции, Ирландии, Люксембурге и Нидерландах), компенсируемые ростом налогов в других странах (Австрии, Германии и Италии). |
The Federation is composed of nine member organizations based in the following countries, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and Syria, and works in more than 80 countries all over the world. |
В состав Федерации входят девять организаций-членов, базирующихся в следующих странах: Бельгии, Германии, Дании, Канаде, Люксембурге, Нидерландах, Сирии, Франции и Швейцарии, и осуществляют свою деятельность более чем в 80 странах мира. |
They also covered missiles which came under the Treaty and were located abroad: American missiles in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom; and Soviet missiles in Czechoslovakia and the German Democratic Republic. |
Она распространялась и на ракетные средства, подпадающие под действие Договора, которые находились за рубежом: американские - в Бельгии, Великобритании, Италии, Нидерландах и ФРГ; советские - в ГДР и Чехословакии. |
Domestic violence was still a serious problem in the Netherlands, and the Minister of Justice had submitted to the Parliament a plan of action to combat domestic violence, which included more severe punishments for the perpetrators of such violence. |
Одной из серьезных проблем в Нидерландах по-прежнему является бытовое насилие, и министр юстиции представил в парламент план действий по борьбе с бытовым насилием, который предусматривает более суровое наказание лиц, совершивших акты такого насилия. |
In the Netherlands, the person may be treated against his or her will or that of his or her representative only insofar as this is absolutely necessary to avert a serious risk to the patient or others arising from mental disorder. |
В Нидерландах лицо может быть подвергнуто лечению против его воли или воли его представителя лишь тогда, когда это абсолютно необходимо для предотвращения серьезной опасности для данного лица или других лиц по причине его умственного расстройства. |
At the same time, the United Nations and its Member States reaffirmed their commitment to post-conflict priorities at the Sudan coordination meeting held in the Netherlands in early April 2003 and again at a technical-level meeting in Nairobi in May. |
В то же время Организация Объединенных Наций и государства-члены вновь подтвердили свою приверженность приоритетам постконфликтного периода на координационном совещании по Судану, которое состоялось в Нидерландах в начале апреля 2003 года, а затем еще раз на совещании технического уровня в Найроби в мае. |
It is proposed that a seminar on the changed functions of more independent Forest Services and the closely linked topic of how to finance supply of non-market goods and services from public or private forest owners be held in the Netherlands, in 2004. |
Предлагается, чтобы в Нидерландах в 2004 году был проведен семинар, посвященный изменениям в функциях ставших более независимыми лесных служб, а также такому тесно связанному с этим вопросу, как методы финансирования производства нерыночных товаров и услуг государственными и частными лесовладельцами. |
As for Burundi, Japan welcomes the meeting that took place in the Netherlands between the representatives of the Forces nationales de liberation and President Ndayizeye, and their agreement to continue their talks. |
Что касается Бурунди, то Япония приветствует совещание, которое состоялось в Нидерландах между представителями движения Национальные силы освобождения и президентом Ндайизейе, и достигнутое между ними соглашение о продолжении этих переговоров. |
In 1996, the Newcomers Integration Act had come into force, its purpose being to provide resources for people settling in the Netherlands to learn Dutch and familiarize themselves with Dutch society and customs, so that they could find jobs and play a part in society. |
В 1996 году вступил в силу Закон об интеграции вновь прибывших, цель которого предоставить возможность тем, кто собирается жить в Нидерландах выучить голландский язык и познакомиться с голландским обществом и традициями, чтобы найти работу и занять свое место в обществе. |
On the question of minorities, he noted that the participation of ethnic minorities in the Netherlands in employment and education, especially post-secondary education, was disproportionately low. |
Что касается меньшинств, он отмечает, что представленность этнических меньшинств на рынке труда в Нидерландах и в системе образования, особенно выше среднего, непропорционально мала. |
The term "Dutch disease", which was coined following the problems caused by increasing natural gas exports in the Netherlands in the 1970s, refers to the effects of a real exchange rate appreciation brought on by a sudden influx of export earnings. |
Термин «голландская болезнь», который был пущен в оборот после возникновения в Нидерландах проблем в результате увеличения экспорта природного газа в 70-х годах прошлого века, связан с последствиями повышения реального обменного курса национальной валюты в результате резкого притока экспортных поступлений. |
Strict liability is also recognized in respect of owners or keepers of animals in Argentina, Brazil, Colombia, Greece, Hungary, Mexico, the Netherlands, Poland, and Switzerland |
Строгая ответственность владельцев или лиц, которые содержат животных, признается также в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Греции, Венгрии, Мексике, Нидерландах, Польше и Швейцарии. |
The incidence is similar to other countries of North-western Europe; abortion rates range from 6.5 per 1,000 in the Netherlands to 18.7 in Sweden, still much lower than those recorded in Eastern European countries and in the United States. |
Уровень распространенности этой операции в Италии аналогичен уровню в других странах Северо-Западной Европы; коэффициенты абортов колеблются от 6,5 на 1000 женщин в Нидерландах до 18,7 в Швеции, но они по-прежнему гораздо ниже показателей, зарегистрированных в странах Восточной Европы и Соединенных Штатах. |
The labour force survey is based on relatively large samples and continuous in both the Netherlands and Norway, thus providing a good basis for estimates of year estimates of totals and averages for the population and the variables covered. |
Обследование рабочей силы основывается на относительно крупных выборках и непрерывно проводится как в Нидерландах, так и в Норвегии, создавая тем самым надежную базу для составления примерных годовых оценок итоговых и средних показателей по охватываемому населению и переменным величинам. |
While making clear her respect for the procedures in place in the Netherlands and her intention to abide by the principle of exhaustion of domestic remedies, the Special Rapporteur reiterated that she had a keen interest in the affair and would continue to monitor developments. |
Выразив собеседнику свое полное уважение к процессуальным нормам, действующим в Нидерландах, и свое намерение применить принцип предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты, Специальный докладчик вновь подтвердила свою заинтересованность в этом вопросе и намерение по-прежнему следить за этим делом. |
Since its release in August 2006, this publication has been adopted as a textbook in a number of universities, including Leiden University in the Netherlands, the Getulio Vargas Foundation in Brazil and the National University of Singapore. |
Со времени его выхода в свет в августе 2006 года это издание было взято на вооружение в качестве учебного пособия в ряде университетов, включая Лейденский университет в Нидерландах, Фонд Хетулио Варгаша в Бразилии и Национальный университет в Сингапуре. |
On 17 August 2006 Forum members in Portugal, the Netherlands and Scotland started work on a joint project to contribute to the protection of victims' rights and interests within victim-offender mediation, to promote best practice and transnational cooperation and to develop further research in this field. |
17 августа 2006 года члены Форума в Португалии, Нидерландах и Шотландии приступили к работе по совместному проекту для содействия защите прав и интересов жертв в рамках посредничества между потерпевшими и правонарушителями, в целях пропаганды передовой практики и международного сотрудничества и проведения дополнительных научных исследований в этой области. |