The ICTR has prosecuted a handful of cases, and, with the exception of the few cases in Belgium, Switzerland, the Netherlands, Canada and Finland, there is a total lack of interest and enthusiasm in prosecuting Rwandan genocide suspects abroad. |
МУТР рассмотрел несколько дел, и, за исключением нескольких дел в Бельгии, Швейцарии, Нидерландах, Канаде и Финляндии, отмечается полное отсутствие интереса и энтузиазма к судебному преследованию подозреваемых в совершении актов геноцида в Руанде за пределами страны. |
In the United Kingdom, the Netherlands and France, discrimination testing has been conducted to map out the extent to which persons belonging to minority groups face discrimination in the labour market. |
В Соединенном Королевстве, Нидерландах и Франции было проведено экспериментальное исследование по проблеме дискриминации в целях выявления того, в какой степени лица, принадлежащие к группам меньшинств, сталкиваются с дискриминацией на рынке труда. |
At the start of 2001 a total of 16.0 million people were living in the Netherlands, 7.9 million male and 8.1 million female. |
В начале 2001 года в Нидерландах проживало в общей сложности 16,0 млн. человек, из которых 7,9 млн. - мужчины и 8,1 млн. - женщины. |
Each participant should complete a registration form available on the website at: () and return it to the organizers in the Netherlands at the address indicated on the registration form as soon as possible but not later than 31 January 2006. |
Каждому участнику следует заполнить регистрационный бланк, имеющийся в Интернете по адресу:) и возвратить его организаторам в Нидерландах по указанному в регистрационной форме адресу как можно скорее, но не позднее 31 января 2006 года. |
The Environmental Technology Programme of the Netherlands was set up with a budget of 5 million euros for 2006 to promote innovative sustainable technologies in the environmental field with a specific focus in the areas of sustainable energy, agriculture and mobility. |
В Нидерландах была создана программа развития природоохранных технологий: на 2006 год для нее установлен бюджет в размере 5 млн. евро с целью поощрения разработки инновационных устойчивых технологий в области окружающей среды с уделением особого внимания таким секторам, как устойчивая энергетика, сельское хозяйство и мобильность. |
In the Netherlands, for example, a cooperative bank saw 30 to 40 per cent growth in savings, loans to small and medium enterprises and mortgage lending in 2008. |
Например, в Нидерландах один кооперативный банк в 2008 году на 30 - 40 процентов увеличил объем своих сберегательных вкладов, кредитов малым и средним предприятиям, а также ипотечных кредитов. |
With regard to the evaluation of the general progress in the area of emancipation in the Netherlands, the Emancipation Monitor is published once every two years. |
Что касается оценки общего прогресса в области эмансипации в Нидерландах, то каждые два года публикуется "Мониторинг в области эмансипации". |
The Netherlands does not have any true rural areas; rather, we have areas that are more urbanised or less urbanised. |
В Нидерландах не существует сельских районов в полном смысле; скорее, имеются более урбанизированные и менее урбанизированные районы. |
To recognize those brave people, the Netherlands has introduced the Human Rights Defenders Tulip, a special honour that will be awarded annually on International Human Rights Day. |
В знак признания деятельности этих смелых людей в Нидерландах учреждена награда «Тюльпан защитникам прав человека» - особая награда, которая будет ежегодно вручаться в Международный день защиты прав человека. |
The delivery clearly took place in the present case; the question is however in which state - the UK or the Netherlands - it took place and whether parties had made any agreement in this regard. |
Поставка, несомненно, имела место в данном случае; вместе с тем вопрос заключается в том, в каком государстве - Соединенном Королевстве или Нидерландах - она была произведена и достигли ли стороны какого-либо соглашения в этом отношении. |
Nevertheless, those provisions cannot be seen as a confirmation or indication of any agreement between the parties as to the factual or legal delivery in the Netherlands; they seem to concern delivery of the goods to the border by the third company. |
Тем не менее эти положения нельзя рассматривать как подтверждение или указание на существование какого-либо соглашения между сторонами в отношении фактической или юридической поставки в Нидерландах; как представляется, они касались поставки товара на границу третьей компанией. |
The State Secretary of Justice indicated that the Netherlands has established a national human trafficking task force, with the duty to combine and coordinate all efforts of existing institutions, such as special police units and the National Rapporteur. |
Статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что в Нидерландах создана национальная целевая группа по вопросам торговли людьми, ответственная за объединение и координацию всех усилий существующих институтов, таких, как специальные подразделения полиции и Национальный докладчик. |
The Dutch government wants to turn the tide, and to make sure that children in the Netherlands can grow up healthy and safe, can develop their talents and enjoy life, can contribute to society and are well prepared for the future. |
Правительство Нидерландов желает повернуть эти тенденции вспять и обеспечить, чтобы дети в Нидерландах могли расти здоровыми и чувствовать себя в безопасности, развивать свои дарования и наслаждаться жизнью, вносить свой вклад в жизнь общества и хорошо подготовиться к взрослой жизни. |
2.6 On 17 August 2006, the author filed a new application with IND based on special circumstances (such as length of time spent in the Netherlands, adjustment to the Dutch culture). |
2.6 17 августа 2006 года автор сообщения подала новое заявление в СИН, в котором она ссылалась на особые обстоятельства (в частности, на продолжительное проживание в Нидерландах и на то, что она прониклась голландской культурой). |
Although the question of whether a provision has direct effect is ultimately determined in the Netherlands by the Dutch courts in individual cases, this does not interfere with the individual right of complaint introduced by the Optional Protocol. |
Хотя вопрос о непосредственном применении того или иного положения Конвенции в конечном счете определяется в Нидерландах в каждом конкретном случае судебными инстанциями, это ни в коей мере не нарушает право отдельных лиц подавать жалобы, как это предусмотрено Факультативным протоколом. |
I agree with you that the Convention plays an important role in formulating policy and legislation - in the Netherlands and globally - that will eliminate discrimination against women and ensure that they develop their potential. |
Я согласен с Вами, что Конвенция играет важную роль в разработке политики и законодательства как в Нидерландах, так и во всем мире, что положит конец дискриминации в отношении женщин и обеспечит развитие их потенциала. |
The conclusions of the Commission as a result of the reports make it clear how the Commission passes judgement on the protection and promotion of women's rights through legislation and policy in the Netherlands. |
Выводы, к которым Комитет приходит после рассмотрения таких докладов, говорят о том, каково мнение Комитета относительно защиты и поощрения прав женщин посредством принятия соответствующего законодательства и проведения надлежащей политики в Нидерландах. |
Mr. Kawamura (Japan): One hundred years ago, Japan was one of the 26 countries participating in the first International Peace Conference, held in the Netherlands. |
Г-н Кавамура (Япония) (говорит по-английски): Сто лет назад Япония была в числе 26 стран, которые приняли участие в проходившей в Нидерландах первой Международной конференции мира. |
In May 2007, the Minister for Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina and its Ambassador to the Netherlands met with the President and Prosecutor at the Tribunal. |
В мае 2007 года министр иностранных дел Боснии и Герцеговины и посол Боснии и Герцеговины в Нидерландах встретились с Председателем и Обвинителем в штаб-квартире Трибунала. |
Important provisions relating to housing and environmental planning in the Netherlands are also contained in the Environmental Management Act, the Soil Protection Act and the Noise Abatement Act. |
Важные положения, касающиеся жилищного и экологического планирования в Нидерландах, содержатся также в Законе о рациональном использовании окружающей среды, Законе о защите почв и Законе о борьбе с шумом. |
In principle, all measures concerning the designation of land use are taken at municipal level in the context of the local land-use plan, which is the only legally binding spatial planning document in the Netherlands. |
В принципе все меры, касающиеся вопросов землепользования, принимаются на муниципальном уровне в контексте местных планов землепользования, которые являются в Нидерландах единственными документами, регулирующими пространственное планирование и имеющими обязательную юридическую силу. |
The government has set up, maintained and funded a childhood vaccination programme under which 95% of children in the Netherlands have been vaccinated against diphtheria, whooping cough, tetanus, polio, haemophilus influenza, mumps, rubella and measles. |
Государство разработало, осуществляет и финансирует программу вакцинации детей, в рамках которой 95% детей в Нидерландах вакцинировано против дифтерии, коклюша, столбняка, полиомиелита, гемофилийной лихорадки, эпидемического паротита, краснухи и кори. |
As euthanasia is illegal in many other countries, it is currently impossible to judge whether euthanasia occurs more frequently in the Netherlands than in other countries. |
Поскольку во многих других странах эвтаназия запрещена законом, в настоящее время невозможно судить о том, насколько чаще она практикуется в Нидерландах, чем в других странах. |
However, a fire accident in the Netherlands showed that nevertheless a serious risk remains for the passengers of the vehicle, other road users and the surroundings of the vehicle. |
Вместе с тем одно из происшествий, сопровождавшееся пожаром, которое имело место в Нидерландах, показало, что серьезный риск для пассажиров транспортного средства, других участников дорожного движения и окружающей обстановки вокруг транспортного средства существует в любом случае. |
The Netherlands has several independent institutions that help promote and protect human rights and deal with complaints, including the National Ombudsman the Children's Ombudsman and the Data Protection Authority. |
З. В Нидерландах существует ряд независимых структур, содействующих поощрению и защите прав человека и рассмотрению жалоб, к числу которых относятся Национальное управление омбудсмена, Управление омбудсмена по делам детей и Управление по защите данных. |