In light of the different institutional settings in the Netherlands and Aruba, the Committee suggests that the State party establish an independent and effective mechanism in the Netherlands and Aruba respectively. |
Ввиду наличия различных институциональных структур в Нидерландах и Арубе Комитет предлагает государству-участнику создать независимый и эффективный механизм соответственно в Нидерландах и Арубе. |
The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. |
Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза. |
It is not necessary for the accused Dutch national to be in the Netherlands for criminal proceedings to be instituted against that person in the Netherlands. |
Нахождение в Нидерландах не является обязательным условием для того, чтобы начать уголовно-процессуальные действия в отношении обвиняемого голландского гражданина в Нидерландах. |
Its tasks include assessing applications for family reunification and to work in the Netherlands, together with the supervision of aliens residing in the Netherlands and the assessment of asylum requests. |
В ее функции входит рассмотрение заявлений о воссоединении семей и работе в Нидерландах, а также учет иностранцев, проживающих в Нидерландах, и рассмотрение прошений о предоставлении убежища. |
In the Netherlands, the rule of Philip II's daughter, Isabella Clara Eugenia, and her husband, Archduke Albert, restored stability to the southern Netherlands. |
В Нидерландах правила дочь Филиппа II, инфанта Изабелла Клара Евгения, и её муж, эрцгерцог Альбрехт, которым удалось восстановить стабильность в южных Нидерландах и смягчить антииспанские настроения. |
In 1998 a district court in the Netherlands ruled that the positive human rights situation in Sri Lanka did not warrant the granting of political asylum in the Netherlands. |
В 1998 году окружной суд в Нидерландах вынес постановление о том, что благополучное положение в области прав человека в Шри-Ланке не гарантирует предоставление политического убежища в Нидерландах. |
Police training in the Netherlands included the concept of a just society, the role of the police in such a society, and the development of international human rights instruments and their application to the Netherlands. |
В подготовку сотрудников полиции в Нидерландах включена концепция справедливого общества, роль полиции в таком обществе, развитие международных инструментов прав человека и их применение в Нидерландах. |
Many SPEs have their residence in the Netherlands: at the end of 2008 there were more than 12,000 SPEs recorded in the Netherlands. |
Многочисленные СЮЛ расположены и в Нидерландах: по состоянию на конец 2008 года в Нидерландах было зарегистрировано более 12000 СЮЛ. |
At present, full immunity from criminal jurisdiction in the Netherlands was enjoyed by the "troika", accredited diplomats, members of official missions and persons granted such immunity pursuant to any convention applicable in the Netherlands. |
В настоящее время полным иммунитетом от уголовной юрисдикции в Нидерландах пользуются «тройка», аккредитованные дипломаты, члены официальных представительств и лица, которым предоставлен такой иммунитет в соответствии с любой конвенцией, применимой в Нидерландах. |
2.2 Mr. Fernandes resides in the Netherlands with his wife, Ms. Monteiro Fernandes, whom he married in 1995 in the Netherlands, and their four children. |
2.2 Г-н Фернандес проживает в Нидерландах со своей женой г-жой Монтейру Фернандес, на которой он женился в 1995 году в Нидерландах, и их четырьмя детьми. |
The number of employees working in the Netherlands as a proportion of total worldwide employees was taken as an indication of the share of company wide production carried out in the Netherlands. |
Процентная доля работников, занятых в Нидерландах, от общего мирового числа ее работников была принята в качестве показателя доли производственной деятельности компании, осуществляемой в Нидерландах. |
This survey, published in the Netherlands in 1995, was produced at the request of the Director-General for International Cooperation in the Netherlands Ministry of Foreign Affairs by the Netherlands section of "Children International", with assistance from the Netherlands Human Rights Institute. |
Это исследование, изданное в Нидерландах в 1995 году, было проведено по просьбе Генерального директора Управления международного сотрудничества голландского министерства иностранных дел голландским отделением Международного движения в защиту детей в сотрудничестве с Голландским институтом прав человека. |
The Meeting of the Parties welcomed the offer of the Government of the Netherlands to host its second meeting, tentatively scheduled to take place in the Netherlands from 3 to 5 July 2000. |
Совещание Сторон приветствовало предложение правительства Нидерландов об организации его второго совещания, которое предварительно намечено провести в Нидерландах в период 3-5 июля 2000 года. |
Their status is roughly equivalent to that of a municipality in the Netherlands, with some adjustments to reflect their small scale, their distance from the Netherlands and their location in the Caribbean. |
Их статус примерно равноценен статусу муниципального образования в Нидерландах с некоторыми корректировками с учетом их небольшого размера, отдаленности от Нидерландов и местоположения в Карибском бассейне. |
Reprieve Netherlands was founded in 2006, twenty-four years after the Netherlands abolished the death penalty, by a group of Dutch people who had previously worked in capital defence offices in the United States. |
Reprieve в Нидерландах - это новое отделение, основанное в 2006 году группой людей, которые ранее работали в Департаменте обороны США. |
The communication concerned a Moroccan citizen residing in the Netherlands, who claimed that his rights under articles 4, 5, and 6 of the Convention had been violated by the Netherlands. |
Сообщение касалось гражданина Марокко, проживающего в Нидерландах, который утверждает, что Нидерланды нарушили его права, вытекающие из статей 4, 5 и 6 Конвенции. |
From the above the Netherlands Government concludes that, with regard to the export of zinc waste to India, every necessary precaution has been taken by the Netherlands. |
Исходя из вышеизложенного, правительство Нидерландов делает вывод о том, что в связи с экспортом отходов цинка в Индию в Нидерландах были приняты все необходимые меры предосторожности. |
At the informal consultation of the Parties to the Convention (Geneva, 23-24 January 1997), the delegation of the Netherlands offered to examine the possibility of hosting the second meeting in the Netherlands. |
На неофициальной консультации Сторон Конвенции (23-24 января 1997 года, Женева) делегация Нидерландов заявила, что изучит возможность проведения второго Совещания в Нидерландах. |
An international expert meeting on environmental practices in oil and gas activities has been organized by Brazil and the Netherlands and will be held in the Netherlands from 17 to 20 November 1997. |
17-20 ноября 1997 года в Нидерландах состоится организованное Бразилией и Нидерландами международное совещание экспертов по экологической практике применительно к деятельности по добыче нефти и газа. |
According to official statistics of the Netherlands provided by the Court, the consumer price index for the Netherlands for the period from 1 January 1999 to 31 March 2001 increased by 8.15 per cent. |
По данным официальной статистики Нидерландов, представленным Судом, индекс потребительских цен в Нидерландах за период с 1 января 1999 года по 31 марта 2001 года вырос на 8,15 процента. |
Mr. J. Kalb (the Netherlands) expressed his support for the team's work and emphasized the valuable input of the team to the upcoming seminar in the Netherlands. |
Г-н Й. Кальб (Нидерланды) выразил свою поддержку работе группы и подчеркнул ценный вклад группы в предстоящий семинар в Нидерландах. |
In the Netherlands we know that this works, because the rate of abortion in the Netherlands is the lowest in the world. |
Мы в Нидерландах знаем, что это работает, поскольку коэффициент абортов в стране самый низкий в мире. |
The representative of the Netherlands explained that due to the scarcity of space in the Netherlands, his country had sought to limit the amount of space required for a motorway, by linking the maximum speed and the width of a lane. |
Представитель Нидерландов разъяснил, что из-за дефицита земельных площадей в Нидерландах его страна стремится ограничить величину площадей, необходимых для строительства автодорог, посредством установления зависимости между максимальной скоростью и шириной полос движения. |
This weakens the status of the UN-conventions in Dutch law considerably and is a significant barrier to the implementation of human rights in the Netherlands and in the foreign policy of the Netherlands. |
Это значительно ослабляет статус конвенций Организации Объединенных Наций в голландском праве и представляет собой существенный барьер на пути осуществления прав человека в Нидерландах и во внешней политике НидерландовЗ. |
The numerous strong institutions established by the Government for dealing with racial discrimination played an important role both in the Netherlands and at the European level in terms of the participation of the Netherlands in various networks and the example it gave to other countries. |
Многочисленные сильные учреждения, созданные правительством для борьбы с расовой дискриминацией, играют важную роль как в Нидерландах, так и на европейском уровне в плане участия Нидерландов в различных структурах и примера, подаваемого ими другим странам. |