BUMA/STEMRA are two private organizations in the Netherlands, the Buma Association (Dutch: Vereniging Buma) and the Stemra Foundation (Dutch: Stichting Stemra) that operate as one single company that acts as the Dutch collecting society for composers and music publishers. |
BUMA/ STEMRA - две частные организации в Нидерландах, Buma Association (Dutch: Vereniging Buma) и Stemra Foundation (Dutch: Stichting Stemra), которые работают как одна единая компания, занимающаяся защитой авторских прав композиторов и музыкальных издателей в Голландии. |
Their debut album, Strike!, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. |
15 мая 2009 года дебютный альбом Strike! выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре - в Швеции, в феврале - в Норвегии, и в марте - в Нидерландах. |
So if free trade undermines social welfare programs, as today's new protectionists declare, why did social democracy flourish in Sweden, Denmark, and the Netherlands during that twenty-year period? |
Таким образом, если свободная торговля подрывает программы социального обеспечения (как то заявляют сегодняшние новые протекционисты), то почему же социальные демократии в Швеции, Дании и Нидерландах процветали на протяжении этого двадцатилетнего периода? |
King William, who was in the Netherlands, wrote to Marlborough, "It is so great a loss to me as well as to all England, that it pierces my heart." |
Король Вильгельм, находившийся в Нидерландах, написал графу Мальборо: «Эта ужасная потеря для меня, а также для всей Англии, она пронзает моё сердце». |
Polling data showed that respondents agreed with that statement as follows: 61% in Hungary, 43% in Austria, 40% in Switzerland, 40% in Belgium, 21% in the United Kingdom and 13% in the Netherlands. |
Данные опроса показали, что респонденты согласились с этим утверждением следующим образом: 61 % в Венгрии, 43 % в Австрии, 40 % в Швейцарии, 40 % в Бельгии, 21 % в Великобритании и 13 % в Нидерландах. |
6.2 The author further argues that during the process of ratification of the Covenant, the Government informed Parliament that the rights protected in the Covenant would have direct applicability in the Netherlands, in the sense that they could be directly invoked before the courts. |
6.2 Автор далее утверждает, что в ходе процесса ратификации Пакта правительство уведомило парламент о том, что права, защищаемые Пактом, будут иметь прямое применение в Нидерландах в том смысле, что на них можно будет прямо ссылаться в судах. |
Seventeen workshops were held in 7 western countries: 6 in Switzerland, 3 in the Netherlands, 3 in Germany, 2 in Austria and 1 in France, Greece and Spain. page |
В семи западных странах было проведено 17 рабочих совещаний: 6 - в Швейцарии, 3 - в Нидерландах, 3 - в Германии, 2 - в Австрии и 1 - во Франции, Греции и Испании. |
In October 1993 the core issues to be addressed at the Summit were considered by two groups of experts; one met in the Netherlands and dealt with the question of social integration, the other met in Sweden and dealt with the question of employment. |
В октябре 1993 года отобранные для Встречи на высшем уровне темы были рассмотрены на двух совещаниях экспертов, одно из которых состоялось в Нидерландах и было посвящено вопросу социальной интеграции, а второе - в Швеции и было посвящено вопросу о занятости. |
The International Workshop on International Migration and Traffic in Women, held in Thailand in October 1994, was organized by the Foundation for Women, Thailand, the Women's Studies Centre, Chiangmai, and the Women and Autonomy Centre of Leiden University in the Netherlands. |
В октябре 1994 года в Таиланде был проведен международный семинар по международной миграции и торговле женщинами, организованный Фондом женщин, Таиланд, Женским научно-исследовательским центром, Чиангмай, а также Центром "Женщины и автономия" Лейденского университета в Нидерландах. |
It held that these children could not be considered to be foster children within the meaning of the Child Benefit Act, since the authors reside in the Netherlands and cannot influence their upbringing, as required under article 7, paragraph 5, of the Act. |
Совет сообщил, что эти дети не могут считаться приемными детьми по смыслу Закона о пособиях на детей, поскольку авторы проживают в Нидерландах и не могут влиять на их воспитание, как того требует пункт 5 статьи 7 упомянутого Закона. |
In the Netherlands, consumer knowledge of FSC increased by one third and the recognition of the FSC label increased by 12% to a total of 63% during the last years as a result of a national televised marketing campaign and of a poster campaign. |
В Нидерландах уровень информированности потребителей о ЛПС возрос за последний год на треть, а признание маркировки ЛПС - на 12% до 63%, что явилось результатом проводившейся по телевизору общенациональной маркетинговой кампании, а также плакатной кампании. |
Acoustic system in four cases (UGS in France (1), Netherlands (2) and Hungary (1)) |
акустическая система в четырех случаях (ПГХ во Франции (1), Нидерландах (2) и Венгрии (1)); |
The group has tentatively agreed to meet in the Netherlands in May 1999 to draw up a consolidated proposal which would be presented to the Specialized Section in October 1999. Asparagus |
Группа решила в предварительном порядке встретиться в мае 1999 года в Нидерландах для подготовки сводного предложения, которое будет вынесено на рассмотрение Специальной секции в октябре 1999 года. |
As shown in table 6, in 1990 the average exposure was the highest in Luxembourg, Belgium, France, Germany and the Netherlands; the highest cumulative exposure (due to the large population) occurred in Germany, France, Italy and the United Kingdom. |
Согласно таблице 6, самый высокий средний уровень воздействия в 1990 году был в Люксембурге, Бельгии, Франции, Германии и Нидерландах; самый высокий совокупный уровень воздействия (вследствие значительной численности населения) был отмечен в Германии, Франции, Италии и Соединенном Королевстве. |
In Germany and France, the economy was led by external demand, while in Spain and the Netherlands the economy was led by domestic demand such as investment and consumer spending as well as external demand. |
В Германии и Франции движителем роста экономики стал внешний спрос, в то время как в Испании и Нидерландах движителем экономики стал внутренний спрос, например инвестиции и расходы потребителей, а также внешний спрос. |
(a) That the donor countries maintain the momentum of COPINE, through the secretariat hosted by the Netherlands, and that the African partner countries be assisted to undertake the detailed planning of implementation; |
а) странам-донорам поддержать импульс, приданный проектом КОПИНЕ, используя для этого расположенный в Нидерландах секретариат, и оказать африканским странам-партнерам помощь в составлении подробных планов его осуществления; |
Examples of successful taxes are tax differentials on leaded fuel (e.g., Sweden), taxes on toxic waste (e.g., Germany), and water pollution charges (e.g., Netherlands). |
Примерами успешного введения таких налогов являются налоговая надбавка на этилированный бензин (например, в Швеции), налоги на токсичные отходы (например, в Германии) и сборы за загрязнение водных ресурсов (например, в Нидерландах). |
and notes that the second Global Forum on Fighting Corruption is to be held in the Netherlands in 2000 as a follow-up to the first Global Forum; |
и отмечает, что второй Глобальный форум по борьбе с коррупцией будет проведен в Нидерландах в 2000 году в развитие первого Глобального форума; |
In this context, the Commission could encourage the establishment of links between this conference and both the first intergovernmental review of the Programme of Action planned for 2001 and the ministerial conference on the sustainable management of freshwater to be held in the Netherlands in 2000. |
В этой связи Комиссия могла бы рекомендовать увязать созыв этой конференции с проведением первого межправительственного обзора Программы действий, запланированного на 2001 год, и организацией конференции на уровне министров по рациональному использованию запасов пресной воды, которая должна состояться в 2000 году в Нидерландах. |
The requirement of five years' legal residence stems from the Benefits Entitlement (Residence Status) Act, which makes legal residence in the Netherlands one of the qualifications for various social benefits. |
Требование о пятилетнем сроке законного проживания вытекает из положений Закона о праве на льготы (статус проживания), в котором законность проживания в Нидерландах рассматривается в качестве одного из обязательных условий для пользования различными социальными льготами. |
In principle, they are open to all newcomers to the country but - since many people are able to adjust without special assistance - they specifically target people from countries whose nationals are known to have difficulty in adapting to life in the Netherlands. |
В принципе они открыты для всех лиц, недавно прибывших в страну, но - поскольку многие способны адаптироваться без посторонней помощи - они конкретно рассчитаны на выходцев из стран, гражданам которых трудно адаптироваться к жизни в Нидерландах. |
A professor from the Law School was accepted to participate in a human rights course in Warsaw, held from 9 to 16 September 2000. From 21 August to 1 September a professor from the Mongolian National University attended a human rights summer course in the Netherlands. |
Профессор юридического факультета был также принят в Варшаве, где 9-16 сентября 2000 года состоялся семинар по правам человека. 21 августа - 1 сентября профессор Монгольского национального университета принял участие в летнем учебном семинаре по правам человека, проходившем в Нидерландах. |
Pupils learn about similarities, differences and changes regarding cultures and ideologies in the Netherlands, to relate their own way of life and that of others to these concepts, and to appreciate the social significance of mutual respect for different notions and ways of life. |
Учащиеся изучают сходства, различия и изменения в культурах и идеологиях, представленных в Нидерландах, соотнося с этими концепциями свой образ жизни и образ жизни окружающих, а также постигая социальную важность уважения иных идеологий и образа жизни. |
The Working Group noted that national legislation governing activities on the Moon existed in a number of States, including in the Netherlands, whose Space Activities Act applied to any activity in outer space, including the Moon and other celestial bodies, and was subject to authorization. |
Рабочая группа отметила, что национальное законодательство, регулирующее деятельность на Луне, существует в ряде государств, в том числе в Нидерландах, чей Закон о космической деятельности применим к любой деятельности в космическом пространстве, включая Луну и другие небесные тела, и предусматривает систему выдачи разрешений. |
Legislation in the Netherlands set ELVs for multiple pollutants per category of stationary source, e.g. for waste incinerators ELVs were set for NOx, SO2, VOC, fine dust, heavy metals and POPs. |
В действующем в Нидерландах законодательстве установлены ПЗВ для широкого круга загрязнителей в разбивке по категориям стационарных источников, например, для установок для сжигания отходов ПЗВ были установлены для NOx, SO2, ЛОС, тонкодисперсной пыли, тяжелых металлов и СОЗ. |