Seizures of "ecstasy" tablets by the Netherlands in particular fell from 8.43 million tablets in 2007 to 249,000 tablets in 2008. |
В особенности сократился объем изъятий таблеток "экстази" в Нидерландах - с 8,43 млн. таблеток в 2007 году до 249000 таблеток в 2008 году. |
The transport and logistics community in the Netherlands and abroad, and the engineers working on making solar technology more practical and workable. The shop and restaurant owners, as they use the services of the Cargohopper rather traditional suppliers. |
Организации сферы транспортных и логистических услуг в Нидерландах и за рубежом, а также инженеры, работающие над созданием более практичной и пригодной для работы технологии использования солнечной энергии, владельцы магазинов и ресторанов, которые пользуются услугами "Каргохоппера", а не традиционных поставщиков. |
Benefiting from the long history of EE in the Netherlands, the Dutch Field Study Organization, with the Universities of Utrecht and Wageningen, has assessed changes in knowledge, attitudes and behavior of students attending EE courses 1, 7 and 15 years ago (). |
Стремясь извлечь выгоду из долгосрочного опыта ЭО в Нидерландах, Голландская организация полевых исследований совместно Утрехтским и Вагенингенским университетами оценили изменения в знаниях, отношении и поведении студентов, прошедших курсы ЭО один год, семь лет и 15 лет назад (). |
In the Netherlands, the Ministries of Agriculture and the Environment have an annual tender procedure for developing ESD and EE projects and materials. |
В Нидерландах Министерство сельского хозяйства и Министерство окружающей среды ежегодно проводят тендер на разработку проектов и материалов по ОУР и ЭО. |
3.1 The author claims that the State party has violated her rights under article 17 of the Covenant in that she lived in the Netherlands since the age of 13 and did her best to integrate in the Dutch society. |
3.1 Автор сообщения утверждает, что государство-участник нарушило ее права, предусмотренные в статье 17 Пакта, поскольку она проживала в Нидерландах с 13-летнего возраста и делала все от нее зависящее для того, чтобы интегрироваться в голландское общество. |
Referring to the Committee's jurisprudence in Winata v. Australia, she states that, as she has been living in the Netherlands since she was 13, she has built all her life there, where she feels safe. |
Ссылаясь на решение Комитета в деле Вината против Австралии, автор сообщения заявляет, что она проживает в Нидерландах с 13-летнего возраста, что в этой стране она смогла построить всю свою жизнь и что здесь она чувствует себя в безопасности. |
In addition, Austria, Croatia, Estonia, Finland, France, Greece, Hungary, the Netherlands, Norway, Portugal, Slovenia, Spain and Sweden grant parents of young children and children with disabilities the right to work part-time. |
Кроме того, в Австрии, Венгрии, Греции, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии, Словении, Финляндии, Франции, Хорватии, Швеции и Эстонии родителям детей раннего возраста и детей-инвалидов предоставляется право работать неполный рабочий день. |
During the preparation of this report, two consultative meetings were held with non-governmental organisations and agencies set up to protect human rights in the Netherlands: the Equal Treatment Commission, the National Ombudsman, the Children's Ombudsman, and the Data Protection Authority. |
В ходе подготовки настоящего доклада было проведено два консультативных совещания с неправительственными организациями и учреждениями, созданными в Нидерландах для защиты прав человека: Комиссией по вопросам равного обращения, Национальным омбудсменом, Омбудсменом по правам ребенка и Управлением по защите информации. |
Nonetheless, there are still concerns about certain groups of immigrants who are not managing to lead independent lives in the Netherlands, as well as tensions within Dutch society. |
Тем не менее по-прежнему существуют озабоченности по поводу определенных групп иммигрантов, которым не удается наладить самостоятельный образ жизни в Нидерландах, а также по поводу трений в голландском обществе. |
Nonetheless, the basic principle of Dutch policy continues to be that a person who is not (or no longer) lawfully resident in the Netherlands must leave the country, whether after expiry of the period for departure or not. |
Тем не менее основополагающий принцип политики Нидерландов по-прежнему заключается в том, что лицо, которое не проживает в Нидерландах (или более не проживает) на законных основаниях, должно покинуть страну независимо от того, истек срок отъезда или нет. |
This circumstance, had it been properly interpreted, should have led the Spanish courts to conclude that a presumption in favour of the author applied, i.e., that the parcel had been illegally opened in the Netherlands. |
Это обстоятельство - в том случае, если бы оно было истолковано надлежащим образом, - должно было побудить испанские суды сделать вывод о том, что принцип презумпции говорит в пользу обратившегося с жалобой автора, т.е. что посылка была незаконно вскрыта в Нидерландах. |
the security tests (ITSEC), since the ITSEC official laboratories are located in France, Germany, UK and the Netherlands, |
испытания на безопасность (ИТСЕК), поскольку официальные лаборатории ИТСЕК расположены во Франции, Германии, Соединенном Королевстве и Нидерландах; |
In the Netherlands space is scarce. To limit the amount of space required for a motorway, the maximum speed and the width of a lane have been linked. |
В Нидерландах наблюдается дефицит земельных площадей, и в целях ограничения величины площадей, необходимых для строительства автодорог, устанавливается зависимость между максимальной скоростью и шириной полос движения. |
However, such "mega-trucks" are allowed, on a trial basis and on specific motorway sections, in some German States and in the Netherlands, and studies on their feasibility are undertaken in other countries, such as Belgium, France and the United Kingdom. |
Вместе с тем "мегагрузовики" уже разрешено эксплуатировать на экспериментальной основе и на конкретных участках автомагистралей в некоторых землях Германии и в Нидерландах, и исследования по вопросам их практического применения проводятся в других странах, например в Бельгии, Соединенном Королевстве и Франции. |
For total of these companies, 11 percent of total personnel worldwide and 44 percent of R&D personnel worldwide is employed in the Netherlands (1999). |
В Нидерландах работают в общей сложности 11% всех их работников и 44% сотрудников, занятых в НИОКР (1999). |
That the necessary legal basis is created for the Special Court to detain and conduct the trial of Mr. Taylor in the Netherlands; |
должна быть обеспечена необходимая правовая база, позволяющая Специальному суду содержать под стражей и проводить судебный процесс над гном Тейлором в Нидерландах; |
The Government of Lebanon expressed its approval that the seat of the Special Tribunal be located in the Netherlands and requested the United Nations to continue to undertake all the necessary steps and measures to continue facilitating the process and finalizing a bilateral agreement. |
Правительство Ливана дало согласие на то, чтобы штаб-квартира Специального трибунала находилась в Нидерландах, и просило Организацию Объединенных Наций продолжать предпринимать все необходимые шаги и меры в целях дальнейшего содействия процессу разработки и заключения двустороннего соглашения. |
The Working Party may wish to be informed about recent experiences made in Germany with the national Freight Transport and Logistics Masterplan and in the Netherlands with the developments of new logistics concepts. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение об опыте, накопленном за последнее время в Германии при реализации национального Генерального плана для грузовых перевозок и логистики и в Нидерландах в области разработки новых логистических концепций. |
In particular, initiatives aimed at promoting active and responsible fatherhood have been developed, including in Belgium, Estonia, Finland, Jamaica, Latvia, the Netherlands, and the Philippines. |
В частности, были разработаны инициативы, направленные на поощрение активного и ответственного отцовства, в том числе в Бельгии, Латвии, Нидерландах, на Филиппинах, в Финляндии, Эстонии и на Ямайке. |
In the Netherlands, "ecstasy" seizures doubled from 1.1 tons in 2006 to 2.2 tons in 2007, the highest amount ever reported by a country for a single year. |
В Нидерландах объем изъятий "экстази" вырос с 1,1 тонны в 2006 году до 2,2 тонны в 2007 году и составил рекордно высокий уровень для отдельно взятой страны за один год. |
The organization is part of a multinational research and education consortium, which includes centers in the United States of America, Japan, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France, the Netherlands, Argentina, India, South Africa and the Dominican Republic. |
Организация является частью многонационального научно-исследовательского и просветительского консорциума, в состав которого входят центры в Соединенных Штатах Америки, Японии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Франции, Нидерландах, Аргентине, Индии, Южной Африке и Доминиканской Республике. |
The lead countries of the Task Force on Reactive Nitrogen informed the Working Group about the preparations for the first meeting of that Task Force in May 2008 in the Netherlands. |
Страны - руководители Целевой группы по химически активному азоту проинформировали Рабочую группу о подготовке к первому совещанию Целевой группы, которое состоится в мае 2008 года в Нидерландах. |
In Azerbaijan, France, Germany, Kazakhstan, the Netherlands and Ukraine there was no such body, but there were plans to create one in Azerbaijan. |
В Азербайджане, Германии, Казахстане, Нидерландах, Украине и Франции такой орган отсутствует, однако в Азербайджане планируется его создание. |
Concerning the promotion of the Convention's principles in international forums, the issues of transparency, access to information and public participation for the Netherlands are covered by the coordination mechanism's instructions for international environmental agreements. |
Что касается содействия применению принципов Конвенции на международных форумах, то в Нидерландах вопросы транспарентности, доступа к информации и участия общественности освещаются в инструктивных документах к международным природоохранным соглашениям, которые издаются в рамках соответствующего координационного механизма. |
Although the author was not immediately expelled and remained in the Netherlands for the duration of the procedures relating to her application, she was never given assurances that she would be granted a residence permit. |
Хотя автор и не была незамедлительно выслана и оставалась в Нидерландах в течение срока осуществления процедур, связанных с ее ходатайством, ей не давали никаких гарантий того, что ей будет предоставлен вид на жительство. |