The 'Maasroute' project: This project improves the navigability of the river Meuse (Maas) from Ternaaien in Belgium to Weurt in the Netherlands over a total length of 222 kilometres. |
Проект "Маасрут": этот проект направлен на улучшение условий судоходства на реке Мёз (Маас) от Тернаейна в Бельгии до Вёрта в Нидерландах общей протяженностью 222 километра. |
This is underscored by an opinion poll carried out in April and May 2003 by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia which showed that 64 per cent of European Union citizens thought that a multicultural society was good, compared with 74 per cent in the Netherlands. |
Это подтверждается опросом общественного мнения, проведенного в апреле и мае 2003 года Европейским контрольным центром по вопросам расизма и ксенофобии, который показал, что 64% граждан стран Европейского союза положительно относятся к идее многокультурного общества, тогда как в Нидерландах так считали 74% опрошенных22. |
Mr. LALLAH pointed out that the report gave no indication of the nature and size of minorities in the Netherlands, apart from the figures for elected representatives of minority groups given in paragraph 181. |
Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что в докладе не говорится ни о характере, ни о численности меньшинств в Нидерландах, за исключением данных об избранных представителях меньшинств, приведенных в пункте 118. |
Most notably, the participation of women in the labour market in the Netherlands had soared from about 30 per cent to 52 per cent. |
В частности, участие женщин на рынке труда в Нидерландах резко возросло почти с 30 процентов до 52 процентов. |
In 2003, the Government had supported a research centre, TransAct, in conducting a quick-scan on the occurrence of crimes committed in the name of honour in the Netherlands. |
В 2003 году правительство оказало поддержку исследовательскому центру «Трансакт» в проведении оперативного анализа случаев совершения преступлений в защиту чести в Нидерландах. |
The audit was carried out at UNHCR headquarters in Geneva and at its offices in Algeria, Argentina, Colombia, Ghana, the Netherlands, Nigeria, Poland, Romania and Uganda. |
Ревизия была проведена в штаб-квартире УВКБ в Женеве и в его отделениях в Алжире, Аргентине, Гане, Колумбии, Нигерии, Нидерландах, Польше, Румынии и Уганде. |
Similar definitions have been used as the basis for existing as well as planned surveys, for example, in Canada; Hong Kong, China; the Netherlands; Sweden; the United States; and the European Union. |
Определения, подобные приведенному выше, использовались в качестве основы для проводимых, а также запланированных обследований, например в Гонконге, Канаде, Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции и в Европейском союзе. |
It is particularly in the Netherlands and Norway that the focus seems to be on providing estimates of employment which are consistent with the estimated national accounts production and incomes estimates. |
В Нидерландах и Норвегии, в особенности, основное внимание уделяется, по-видимому, представлению оценок занятости, которые согласуются с оценками производства и доходов в рамках национальных счетов. |
But there has been real hope of bringing it to the negotiating table since the meeting held from 18 to 21 January 2004 in the Netherlands between the President of the Republic and a delegation from that movement. |
Но и здесь появилась реальная надежда на то, что представители этого движения сядут за стол переговоров, особенно после встречи 18-21 января 2004 года в Нидерландах между президентом Республики и делегацией этого движения. |
The situation in the Netherlands was characterized by the fact that indeed "racism was everywhere" but also that countervailing forces existed in society to combat that phenomenon. |
Положение в Нидерландах характеризуется тем фактом, что действительно «расизм присутствует везде», но в обществе также есть противодействующие силы для борьбы с этим явлением. |
In a majority of countries, however, the average disposable income after public transfers is above 50 per cent, with average levels in Denmark, France and the Netherlands of about 60 per cent. |
В большинстве стран, однако, средний располагаемый доход после вычета трансфертных платежей превышает 50 процентов, а в Дании, Франции и Нидерландах он составляет порядка 60 процентов. |
In the wake of the defeat of the EU's Constitutional Treaty in France and the Netherlands this spring, many say that Europe's decade-old promise cannot and should not be kept. |
После поражения конституционного договора ЕС во Франции и Нидерландах весной этого года многие говорят, что обещание Европы десятилетней давности не может и не должно быть сдержано. |
This may have satisfied nationalist feelings in the Netherlands, as the country is 1.5 times the size of Belgium, but it did not go down well in Belgium. |
Это, возможно, удовлетворило националистические чувства в Нидерландах, поскольку страна в 1,5 раза больше Бельгии, но это не осталось незамеченным в Бельгии. |
In the Netherlands, we have shown that market-based economic policies and comprehensive social welfare policies can coexist successfully and that they are in fact two sides of the same coin. |
В Нидерландах мы доказали, что рыночная экономическая политика и политика всеобъемлющего социального обеспечения могут успешно сосуществовать и что они по сути являются двумя сторонами одной медали. |
The Working Party took note of the report of an informal working group which had met in the Netherlands on 23 and 24 April 1997 and had discussed a draft Regulation of the 1958 Agreement concerning the stability of tank vehicles. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад неофициальной рабочей группы, проведшей совещание в Нидерландах 23 - 24 апреля 1997 года с целью обсуждения проекта правил, касающихся устойчивости автоцистерн, в рамках Соглашения 1958 года. |
"the Libyan Government shall ensure that any evidence or witnesses in Libya are, upon the request of the court, promptly made available at the court in the Netherlands for the purpose of the trial". |
"ливийское правительство должно обеспечить, чтобы любые доказательства или свидетели в Ливии оперативно представлялись в распоряжение суда в Нидерландах для целей проведения указанного судебного процесса". |
That is only some of the poison in the honey: the world has heard that the United Kingdom and the United States have agreed to have a trial in the Netherlands. |
Это лишь одна малая ложка дегтя в бочке меда: мировой общественности известно о том, что Соединенное Королевство и Соединенные Штаты согласились на проведение суда в Нидерландах. |
The NJCM would like to know whether the Dutch Government would be obligated under article 11 of the Covenant to provide housing for asylum seekers who have been denied asylum in the Netherlands. |
НМКЮ хотела бы знать, несет ли правительство Нидерландов обязательство по статье 11 Пакта обеспечивать жильем просителей убежища, которым отказывается в предоставлении такого убежища в Нидерландах. |
On this basis it can be seen that, while the floor/ceiling mechanism provided a certain amount of protection in maintaining the value of the level of annual remuneration, it failed to keep pace with the increase in the cost of living in the Netherlands. |
Из этого можно видеть, что, хотя механизм минимального/максимального курсов обеспечивает определенную степень защиты в плане сохранения размера годового вознаграждения в стоимостном выражении, последний не поспевал за ростом стоимости жизни в Нидерландах. |
In this context, the Working Party took note of a presentation by the Dutch transport research institute TNO on the development of palletized transport over short distances by barge in the Netherlands). |
В этой связи Рабочая группа приняла к сведению сообщение, представленное Нидерландским институтом транспортных исследований, о развитии перевозок пакетированных грузов на короткие расстояния и на баржах в Нидерландах). |
In the Netherlands, the main source of national funding is the central Government budget, and contracts with private sector, EIB funding and TEN-budget represent the most important international funding sources. |
В Нидерландах основным источником национального финансирования является бюджет центрального правительства, а контракты с частным сектором, финансирование ЕИБ и бюджет ТЕС служат наиболее важными международными источниками финансирования. |
Mr. Griffioen informed that the results of the studies carried out in the Netherlands and Latvia will be made available to the Clearing House and a report will be made to the Steering Committee. |
Г-н Гриффиун проинформировал, что результаты исследований, проведенных в Нидерландах и Латвии, будут переданы в Координационный центр и что Руководящему комитету будет представлен соответствующий доклад. |
(b) An increasing proportion of children in conflict with the law in the Netherlands are being sentenced to detention; |
Ь) все больший процент детей, преступивших закон, в Нидерландах приговаривается к лишению свободы; |
In the Netherlands, several cases were brought in recent years under the international crimes legislation applicable prior to the entry into force of the 2003 International Crimes Act. |
В Нидерландах в недавние годы было возбуждено несколько дел на базе законодательства о международных преступлениях, применимого до вступления в силу в 2003 году Закона о международных преступлениях. |
The Committee is concerned, in spite of the measures taken, at the scale of domestic violence and the absence of a specific offence of domestic violence in the Netherlands. |
Несмотря на принятые меры, Комитет озабочен масштабами насилия в семье и отсутствием в Нидерландах конкретного состава преступления в форме насилия в семье. |