In addition, the author notes that there was an error in the ANR attestation in that he had not sought asylum in the Netherlands but had been unable to have the document corrected. |
Кроме того, автор отметил, что в справке, выданной НАС, была допущена ошибка, заключающаяся в том, что он якобы просил убежища в Нидерландах, однако ему не удалось добиться внесения исправления в этот документ. |
As of 27 July 2007, the following States had responded to the note verbale: Belgium, Lebanon, Norway, Monaco, Tunisia and Uruguay. India, Kiribati, the Netherlands, the Philippines, Sierra Leone and Zimbabwe. |
14 По состоянию на 27 июля 2007 года ответы на вербальную ноту направили следующие государства: Бельгия, Ливан, Норвегия, Монако, Тунис и Уругвай. 15 В Зимбабве, Индии, Кирибати, Нидерландах, Сьерра-Леоне и на Филиппинах. |
The position of the temperature sensor at 2/3 distance from the front of the body for in-use testing of the thermal appliance in the Netherlands is based on the place of the sensors for the temperature recorder. |
Установка температурного датчика в точке, отстоящей на 2/3 расстояния от передней части кузова, для испытания рефрижераторного оборудования, находящегося в эксплуатации в Нидерландах, обусловлена местом расположения датчиков прибора регистрации температуры. |
The Ministry of the Environment is planning to conduct a statistical study in 2000 on the amount of waste produced and managed in the Netherlands and the amount legally exported, thereby facilitating the detection of any illegal exports. |
Министерство охраны окружающей среды планирует провести в 2000 году статистическое исследование, касающееся количества отходов, которые образуются и обрабатываются в Нидерландах, а также отходов, которые экспортируются согласно законодательству, с тем чтобы обнаружить возможные нарушения в области экспорта. |
This 10 year period has been applied for over 25 years in the Netherlands, 18 years in Austria and 15 years in Switzerland. |
Этот 10-летний период применялся в Нидерландах в течение более чем 25 лет, в Австрии - 18 лет и в Швейцарии - 15 лет. |
She also wondered whether women in the Netherlands were generally able to make a free choice to take up part-time employment, or whether they felt compelled to do so, either because of family duties or because they could not find a full-time job. |
Оратор также интересуется, могут ли вообще женщины в Нидерландах делать свободный выбор в пользу варианта неполного рабочего дня или они вынуждены идти на это либо из-за семейных обязанностей, либо из-за того, что они не могут найти работу с полной занятостью. |
He concluded that the sixth ASEP meeting would be held in Geneva after the GRB session proper and that the seventh meeting would be held in the Netherlands. |
В заключении он отметил, что шестое совещание АСЕП состоится в Женеве после сессии самой GRB, а седьмое совещание будет проведено в Нидерландах. |
To demand payment of compensation now would make it practically impossible for the Scottish court sitting in the Netherlands to find the two defendants innocent. We are, in fact, confident of their innocence. |
В свете того, что выплаты компенсации требуют сейчас, практически не остается никаких шансов на то, что шотландский суд, заседающий в Нидерландах, признает двоих обвиняемых невиновными, в чем мы даже не сомневаемся. |
i),: In The Netherlands, all military personnel receive instruction and training in the basic rules of IHL at a number of key moments in their career. |
i),: в Нидерландах весь военный персонал на ряде ключевых этапов своей карьеры проходит обучение и подготовку по основным нормам МГП. |
The exact number of racist Web sites and news groups in the Netherlands was not known at the moment, but the MDI annual report indicated 170 discriminatory entries on Dutch language Web sites in 1999, not to speak of such entries in chat rooms. |
Точное количество расистских веб-сайтов и новостных групп в Нидерландах на данный момент неизвестно, однако в годовом докладе НББР сообщается о 170 записях дискриминационного характера на голландском языке в 1999 году, оставленных только на веб-сайтах, не говоря уже о подобных записях в разделах чата. |
The device bearing the approval marking in Models C and D in Figure 9 is a device approved in the Netherlands under number 17122, in accordance with Regulation used and shows a slightly different arrangement to that shown in Models A and B. |
Устройство, на котором проставлен знак официального утверждения, приведенный в качестве образцов С и D на рис. 9, представляет собой устройство, официально утвержденное в Нидерландах под номером 17122, и имеет несколько иную схему расположения знаков по сравнению с образцами А и В. |
First, this issue should not politicize, as it has now become a legal matter that should be left to the discretion of the Scottish court convened in the Netherlands without interference from any parties. |
Во-первых, не следует заниматься политизацией этого вопроса, поскольку сейчас он стал юридическим вопросом, который следует оставить на рассмотрении шотландского суда, заседания которого проходят в Нидерландах, без вмешательства каких-либо других сторон. |
A relatively new variant, PVYNW, has been reported in France, Poland, Germany and the Netherlands, and has apparently become, in some situations, more prevalent than the original strains. |
Согласно полученным сообщениям, относительно новый вариант - PVYNW - был обнаружен во Франции, Польше, Германии и Нидерландах и, судя по всему, в некоторых ситуациях занял доминирующее положение по отношению к первоначальным штаммам. |
It was pointed out that urban and rural areas in the Netherlands have strong interdependencies and linkages, e.g. regarding land needs for growing cities, environmental conditions, and the provision of food and drinking water. |
Было указано, что городские и сельские районы в Нидерландах являются во многом взаимозависимыми и взаимосвязанными, например в том, что касается потребностей растущих городов в земле, экологических условий и обеспечения продовольствием и питьевой водой. |
But only 18 member states then approved it, before France and the Netherlands rejected it in referenda and the seven other member states then halted the ratification process. |
Однако тогда его одобрили лишь 18 государств-членов, прежде чем во Франции и Нидерландах проект был отклонен на референдумах, а семь других государств-членов после этого остановили процесс ратификации. |
(c) In the Netherlands, the crime prevention strategy has been learning-based with nearly 10 per cent of funds devoted to evaluation. |
с) в Нидерландах в рамках стратегии обучения по вопросам предупреждения преступности около 10 процентов средств отводится на оценку результатов осуществления программ. |
In 1998, the Disability (Reintegration) Act came into force in the Netherlands, facilitating businesses in employing people with disabilities and protecting businesses from financial risks in so doing. |
В 1998 году в Нидерландах вступил в силу закон об инвалидности (реинтеграции), который облегчает прием предприятиями на работу инвалидов и защищает принимающие на работу инвалидов предприятия от финансовых рисков. |
To be sure, there are also differences among the Nordic states, with social welfare spending the highest in Denmark, the Netherlands, Norway, and Sweden, and a bit lower in Finland and Iceland. |
Надо отметить, что и между самими североевропейскими странами существуют различия. Например, расходы на социальное обеспечение выше в Дании, Нидерландах, Норвегии и Швеции, и немного ниже в Финляндии и Исландии. |
Having said that, we wonder what is meant by electing to hold the trial in a military base used by the Americans in the Netherlands? |
Сказав об этом, мы хотели бы знать, в чем смысл решения провести суд на военной базе, которую используют американцы в Нидерландах? |
Is the base that the Americans use as members of the North Atlantic Treaty Organization the only place in the Netherlands where the trial can take place? |
Неужели база, которой пользуются американцы в качестве членов Организации Североатлантического договора, является единственным местом в Нидерландах, где можно провести судебное разбирательство? |
Secondly, there needs to be agreement on the place where the suspects would spend the time of their sentence in case of conviction, either in the Netherlands or in Libya. |
Во-вторых, необходимо достичь согласия в отношении места, где подозреваемые будут отбывать срок наказания - или в Нидерландах, или в Ливии - в том случае, если они будут осуждены. |
We note that Libya, in its statement at the 19th meeting this morning, said it would accept "a trial of the two suspects before a Scottish court... that would sit in the Netherlands". |
Мы отмечаем, что Ливия в своем заявлении на состоявшемся сегодня утром 19-м заседании заявила, что она согласится "на проведение судебного разбирательства в отношении двух подозреваемых в шотландском суде, который заседал бы в Нидерландах". |
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. |
Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать. |
First, Libya has declared its acceptance of a fair trial of the suspects before a Scottish court sitting in a third country, the Netherlands, so as to allow the lifting of the sanctions being imposed on the Libyan people. |
Во-первых, Ливия объявила о своем согласии на проведение справедливого судебного разбирательства в отношении подозреваемых шотландским судом в третьей стране, Нидерландах, в целях создания условий для отмены санкций, установленных в отношении ливийского народа. |
The Claimant states that the scheme covered items such as rent for furnished accommodation, hotel accommodation, school fees, a clothing allowance and an allowance for families who were obliged to remain in the Netherlands without a partner. |
Заявитель утверждает, что эта программа включала такие статьи, как аренда меблированных квартир, оплата гостиниц и школ, выплата пособий на приобретение одежды и пособий для неполных семей, которые были вынуждены оставаться в Нидерландах. |