In several States (including Croatia, Germany, Hungary, Montenegro, the Netherlands, Portugal and the Russian Federation), no exceptions to marry may be granted to anyone younger than 16 years of age. |
В нескольких государствах (в том числе в Венгрии, Германии, Нидерландах, Португалии, Российской Федерации, Хорватии и Черногории) лицам младше 16 лет вступать в брак не разрешается даже в виде исключения. |
Section 3 discusses the main features of research and experimental development (R&D) investment and capital stocks calculations in the R&D satellite account of the Netherlands. |
Третий раздел посвящен основным особенностям инвестиций в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) и расчету объема капитала, проводимому по вспомогательному счету НИОКР в Нидерландах. |
The figures of the 2001 Census relate to persons living in the Netherlands on 1 January 2001 (counting unit persons). |
Данные переписи 2001 года относятся к лицам, проживавшим в Нидерландах по состоянию на 1 января 2001 года (учетные единицы). |
She expressed concern about reported cases of children who had lived in the Netherlands for many years being returned to Somalia, and asked whether the Government considered it part of its responsibilities to assist them. |
Она выражает обеспокоенность по поводу сообщений о тех случаях, когда дети, прожившие в Нидерландах много лет, возвращаются в Сомали, и спрашивает, считает ли себя правительство ответственным за оказание им помощи. |
The workshop was facilitated by the Director of the Indigenous Peoples of Africa Coordination Committee and a senior programme coordinator at the Technical Centre for Agricultural and Rural Cooperation ACP-EU in the Netherlands. |
Содействие в проведении этого семинара одновременно оказали директор Координационного комитета коренных народов Африки и старший координатор программы в Центре технического сотрудничества в области сельскохозяйственного производства и развитии сельских районов (ЦТС-ЕС) в Нидерландах. |
Her children are young and they have been living in the Netherlands for four years, have learnt Dutch and are integrated into Dutch society. |
Ее дети молоды, живут в Нидерландах в течение четырех лет, выучили голландский язык и интегрировались в голландское общество. |
The decision indicates that Mr. Fernandes and his wife were illegal residents when they started their family life in the Netherlands, and that they knew or should have known of the risks their choices entailed. |
В решении отмечается, что г-н Фернандес и его жена на момент начала их совместной семейной жизни незаконно проживали в Нидерландах и знали или должны были знать о рисках, сопряженных с принятым ими решением. |
In an effort to increase reporting on, and cooperation among professionals involved in violence against women cases, the Netherlands has established a website and a privacy help desk that provides clarification on rules relating to the exchange of data. |
Для повышения числа сообщений о случаях насилия и укрепления сотрудничества между специалистами, работающими над делами о насилии в отношении женщин, в Нидерландах были созданы веб-сайт и справочная служба по вопросам конфиденциальности, которая предоставляет разъяснения по правилам, касающимся обмена данными. |
Such trucks with a maximum length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes were at present allowed on a trial basis and on specific motorway sections only in Germany and the Netherlands. |
Эксплуатация таких прицепных поездов, максимальная длина которых составляет 25,5 м, а вес - до 60 т, в настоящее время допускается на экспериментальной основе, причем на конкретных участках автомагистралей только в Германии и Нидерландах. |
Preliminary results over relatively short distances in the Netherlands seemed to show encouraging results (reduction of 2 to 5 per cent of heavy goods vehicles on the road and only very minor shift of freight from intermodal transport to road). |
Предварительные результаты на относительно коротких участках в Нидерландах представляются обнадеживающими (ввиду сокращения интенсивности движения большегрузных транспортных средств на автодорогах на 2-5% и лишь крайне незначительного перераспределения грузовых перевозок с интермодального транспорта на автомобильный). |
Several Parties (Austria, Bulgaria, Finland, France, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia) sent all the information above with the notification, as did Denmark, Liechtenstein and the Netherlands, generally. |
Ряд Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Финляндия) направляют вместе с уведомлением всю вышеуказанную информацию, такая же практика, как правило, используется в Дании, Лихтенштейне и Нидерландах. |
Italy's legislation set the time frame; in the Netherlands, the duration depended on which legislation applied, but was at least four weeks. |
В Италии сроки установлены в законодательстве; в Нидерландах этот период зависит от применяемого законодательства, однако составляет не менее четырех недель. |
However, it should have been, or generally was the same as for domestic EIA procedures in Italy, the Netherlands and Switzerland. |
Вместе с тем она должна быть и, как правило, является такой же, как и для внутренних процедур ОВОС в Италии, Нидерландах и Швейцарии. |
In many regions of the world, depending on geology, such as the Netherlands, North Sea, Algeria, Croatia, etc., the mercury concentrations are high enough to cause serious equipment problems during processing. |
В зависимости от геологических особенностей, во многих районах мира, например в Нидерландах, Северном море, Алжире, Хорватии и т.д., концентрации ртути достаточно велики, чтобы приводить к серьезным неполадкам оборудования во время переработки. |
This includes liaising with Dutch authorities (national and municipal), the Carnegie Foundation and their subcontractors for security services as well as with other United Nations organizations in the Netherlands. |
Сюда относится поддержание связи с властями Нидерландов (национальными и муниципальными), Фондом Карнеги и их субподрядчиками, предоставляющими услуги по обеспечению безопасности, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в Нидерландах. |
However, the strong growth in part-time employment in some countries, such as the Netherlands, often reflects a choice to combine work and family responsibilities - with positive effects on women's participation rates in the labour market. |
Однако существенное увеличение масштабов неполной занятости в ряде стран, например в Нидерландах, часто отражает добровольный выбор сочетания работы с выполнением семейных обязанностей и положительно сказывается на показателях представленности женщин на рынке труда. |
Another severe problem facing the girl-child in the North, for example in the Netherlands, is the fact that many innocent children of asylum seekers are locked up in prisons together with their undocumented parents. |
Другой серьезной проблемой, с которой сталкиваются девочки Севера, например в Нидерландах, является тот факт, что многие ни в чем не повинные дети лиц, ищущих убежища, подвергаются заточению в тюрьмах вместе со своими не имеющими документов родителями. |
(a) Allowing the detention and the trial in the Netherlands of former President Taylor by the Special Court; |
а) разрешения на содержание бывшего президента Тейлора под стражей и проведение над ним судебного процесса в Нидерландах Специальным судом; |
Moroccan judges employed as notaries public by some embassies have been engaged as family judges, respectively, in France, the Netherlands, Belgium, Italy, Germany and Spain. |
Марокканские судьи, работающие в некоторых посольствах в качестве государственных нотариусов, выполняют функции судей по вопросам семьи соответственно в Бельгии, Германии, Испании, Италии, Нидерландах и Франции. |
But recent research in the Netherlands has shown that this hardly had any effect on the response rate of ethnic minorities; |
Однако недавно проведенное в Нидерландах исследование показало, что это вряд ли как-либо влияет на процент ответов, получаемых от представителей этнических меньшинств; |
Permits in Finland, the Netherlands, Slovakia and Slovenia indicated ELVs and standards rather than specific technology, while in Germany legal ordinances covered the different emission sources, such as crematoria and hazardous waste incinerators. |
В выдаваемых в Нидерландах, Словакии, Словении и Финляндии разрешениях указываются ПЗВ и соответствующие нормативы, а не конкретные технологии, в то время как в Германии подзаконными нормативными актами регулируется деятельность различных источников выбросов, в частности крематориев и предприятий по сжиганию опасных отходов. |
In the Netherlands, EIAs were mandatory for the construction of new oil refineries, nuclear power stations, chemical installations, motorways, railways, airports, oil and gas pipelines and dams. |
В Нидерландах ОВОС в обязательном порядке проводится в связи со строительством новых нефтеперерабатывающих предприятий, атомных электростанций, химических установок, автомагистралей, железных дорог, аэропортов, нефте- и газопроводов и плотин. |
Also at its sixty-third session, the General Assembly adopted the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea and authorized a signing ceremony to be held on 23 September 2009 in the Netherlands (resolution 63/122). |
Кроме того, на своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов и постановила провести церемонию открытия Конвенции для подписания 23 сентября 2009 года в Нидерландах (резолюция 63/122). |
The CEDAW Committee is concerned about the fact that few women in the Netherlands occupy top positions and they mainly do work that results in a lower income (recommendation 29). |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин обеспокоен тем обстоятельством, что в Нидерландах женщины недостаточно представлены на руководящей работе, а в основном занимают низкооплачиваемые должности (рекомендация 29). |
This example is neither just fantasy, nor some anomaly, but common practice as can be seen in table 1 which shows some figures for ethnic minorities in the Netherlands. |
Этот пример является ни умозрительной, ни аномальной, а обычной практикой, как это можно увидеть из таблицы 1, содержащей некоторые цифры в отношении этнических меньшинств в Нидерландах. |