Reaching these children, many of whom are poor, illiterate and among the most vulnerable to HIV infection, quickly enough is arguably the highest AIDS prevention priority. |
Обеспечение достаточно быстрого охвата просветительной работой этих детей, многие из которых относятся к бедным и малограмотным группам населения, наиболее уязвимым к инфицированию ВИЧ, вполне оправданно является важнейшим приоритетом в работе по предупреждению СПИДа. |
Almost half of Rwanda's current population had come from different countries with different backgrounds; most had been in the diaspora for more than 30 years. |
Почти половина всего нынешнего населения Руанды прибыла из различных стран, имея за плечами разный жизненный опыт; многие из прибывших входили в состав диаспоры на протяжении свыше 30 лет. |
Conscious of the risk, most listed individuals remain in their current locations or move internationally by avoiding official border-crossing points. |
Сознавая опасность, многие из тех, кто фигурирует в перечне, не покидают своего нынешнего местонахождения или избегают пересечения международных границ в официальных точках перехода границы. |
Many, if not most, land registration and cadastral authorities now use online systems to provide easy access to land information for the general public. |
Многие органы (если не большинство из них), занимающиеся управлением земельными ресурсами и ведущие земельные кадастры, в настоящее время используют онлайновые системы для обеспечения широкого беспрепятственного доступа к информации о земельных ресурсах. |
Many migrant women are denied the rights and services guaranteed to citizens and cannot access legal protections offered by their host countries - most notably for work-related abuses. |
Многие женщины-мигранты лишены прав и услуг, гарантированных гражданам, и не могут иметь доступа к правовой защите, предлагаемой принимающими их странами, прежде всего в связи с грубым обращением с ними на работе. |
Regretfully, many landlocked developing countries, most in sub-Saharan Africa, the region for which he was responsible at the United Nations Development Programme, fell into that category. |
К сожалению, в эту категорию попадают многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, большинство которых составляют страны Африки, расположенные к югу от Сахары, - в регионе, за который в Программе развития Организации Объединенных Наций отвечает оратор. |
Hopefully, many more States will accelerate their efforts, rather than cutting them, now under the prevailing conditions when the most vulnerable and voiceless may become even more victimized. |
Мы надеемся, что многие другие государства не свернут, а наоборот, активизируют свои усилия именно сейчас, когда вследствие сложившихся условий те, кто наиболее уязвим и бесправен, рискует пострадать еще сильнее. |
Moreover, the prices of many tungsten substitutes, such as molybdenum, have increased in line with most other minerals and metals recently. |
Кроме того, цены на многие заменители вольфрама, такие, как молибден, в последнее время также увеличивались по мере роста цен на другие минералы и металлы. |
In Asia, where the robust growth rates of past decades had transformed the region into an economic powerhouse, many of the most dynamic economies currently lay in ruins. |
В Азии - регионе, в котором в результате высоких темпов роста, наблюдавшихся на протяжении последних десятилетий, был создан мощный экономический потенциал, - многие страны, экономика которых отличалась особым динамизмом, в настоящее время переживают труднейшие времена. |
Several NGOs are involved, the most active in this field being "CIAF/Benin" and "Dignité Féminine". |
Многие неправительственные организации принимают участие в такой работе, и среди них можно особо отметить "СИАФ/Бенин" и организацию "Женское достоинство". |
In addition, most States suggested that facilities for juveniles be distinct from those for adults, even in remand. |
Кроме того, многие государства полагают, что для несовершеннолетних правонарушителей должны существовать отдельные от взрослых учреждения, даже на период досудебного содержания под стражей. |
One of the most famous heroic ship in Russia! |
Многие мастера строят эту модель! В 1829 году бриг МЕРКУРИЙ навеки вошел в историю российского флота! |
According to the Minister of Justice, the apparent explanation for these vacancies is the refusal of most candidates to accept appointments outside Port-au-Prince. |
В этой связи вызывает тревогу тот факт, что лишь 7 из 25 учащихся последнего выпуска получили назначение по окончании Школы и что до сегодняшнего дня, кажется, всего десяток выпускников получили назначение, в то время как в судах остаются вакантными многие посты. |
And what I found is that most companies and schools follow a formula for success, which is this: If I work harder, I'll be more successful. |
Я увидел, что многие компании и школы руководствуются следующей формулой успеха: чем усердней работа, тем больше успех. |
The economic crisis that Sierra Leone experienced in the 1980s meant that as resources became scarce and priorities were set, most families chose to educate their males rather than their women and girls. |
Экономический кризис 1980-х годов в Сьерра-Леоне привел к истощению ресурсов, и многие семьи предпочли отдать приоритет образованию мальчиков и мужчин. |
At the same time, multilingualism has been approached by most Departments in a pragmatic way, with the focus on ensuring the greatest efficiency and professional quality of work. |
В то же время многие департаменты подходят к вопросам многоязычия прагматически, делая особый упор на обеспечение максимальной эффективности и качества работы. |
One of the best Aegean resorts is located by Izmir, being separated from it by 50 km. It is Gumuldur - the most favourite place according to water sports fans. |
Этот залив, с изрезанными берегами, замечательное творение природы, где многие суда могут найти удобные стоянки. |
At the time, most accelerators used the CPU for triangle setup and geometry calculations, then handed the data off to the card to apply texture mapping and bilinear filtering. |
В то время многие видеокарты использовали процессор для геометрических вычислений, а затем передавали данные с карты для наложения текстур и билинейной фильтрации. |
The FAMARS 'droplock' is a patented mechanism that is fully removable from the lock of the shotgun or rifle, whereas most other companies do not offer this feature. |
«Droplock» - запатентованный механизм, который полностью снимается с блокировки винтовки или дробовика, многие производители не предлагают эту особенность. |
Yes, it was risky, and, yes, most surgeons would've jumped ship at the sight of the engorged arteries. |
Это было опасно. Да, многие хирурги отказались бы, увидев набухшие артерии. |
And they also all seem a little bit - most people have this instinct that, well, sure, there needs to be anti-depressants for the really depressed people. |
Кроме того, отношение к ним... многие уверены, что, хорошо, конечно, антидепрессанты действительно необходимы подавленным людям. |
This impression of being abandoned was shared with me by the most senior Government officials in the region recently. |
Во время моих последних поездок в регион многие весьма высокопоставленные правительственные чиновники говорили мне о том, что у них есть это ощущение - ощущение, что никому нет дела до их стран. |
The most important Goal of Posuda Magazine - Target audience! |
Чудом превращения глины в произведения искусства не переставали восхищаться многие поколения. Можно гордиться изделиями российских мастеров фарфора. |
Fourteen to 15 years is the most common age referred to by States as the age at which detention is permitted. |
Большинство государств указывают, что допустимый возраст помещения под стражу составляет от 14 до 15 лет. Кроме того, многие государства полагают, что для несовершеннолетних правонарушителей должны существовать отдельные от взрослых учреждения, даже на период досудебного содержания под стражей. |
We produce not only the well proved machinery but design new models meeting the most up-to-date world requirements. We supply our products to more than 30 countries of the world. |
Многие наши разработки и технические решения уникальны, а надежность нашей техники проверена в самых суровых условиях шахт Украины, России и Казахстана. |