| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| Many of those new risks cross State lines, while most violent conflict now occurs within States' borders. | Многие из этих новых опасностей выходят за государственные границы, хотя самые яростные конфликты происходят сейчас внутри государств. |
| Many of these operate at the local level, which is the most crucial for the implementation of housing programmes. | Многие из них действуют на местном уровне, который является наиболее важным для осуществления жилищных программ. |
| Many accused persons are unrepresented in court and the overwhelming majority of civil cases are conducted without representation for the most vulnerable parties. | Многие обвиняемые не представлены в суде, и подавляющее большинство гражданских дел рассматривается без представительства наиболее уязвимых сторон. |
| Many Parties stated the need to adopt adaptation measures to minimize the effects of climate change on the most important socio-economic sectors. | Многие Стороны отметили необходимость принятия мер по адаптации с целью минимизации воздействия изменения климата на важнейшие социально-экономические секторы. |
| Many Governments (43) reported financial constraints as the most frequent problem in the implementation of alternative development programmes. | Многие правительства (43) сообщили, что в ходе осуществления программ альтернативного развития чаще всего возникают финансовые трудности. |
| Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones - the 2004 elections. | Предстоит решить многие задачи в период, предшествующий одной из самых важных вех - выборам 2004 года. |
| At the most general level, the advantage is widely seen of inserting predictability into crisis-management efforts. | На самом общем уровне многие считают весьма полезным обеспечить предсказуемость усилий по преодолению кризиса. |
| Many such countries shirk their most basic responsibilities to guarantee democratic, free and just societies. | Многие из этих стран уклоняются от выполнения своих главных обязанностей по обеспечению построения демократического, свободного и справедливого общества. |
| Many policy makers also continue to view price statistics as the most important data. | Многие политики продолжают рассматривать статистику цен в качестве наиболее важных данных. |
| While most challenges are recurrent, many solutions are equally so. | Хотя многие проблемы могут повторяться, но и многие решения могут повторяться точно так же. |
| In the light of that recognition, it is not enough that most nations are willing to take action. | Учитывая эту реальность, недостаточно того, что многие страны готовы принять необходимые меры. |
| As a result of the ruling, most children who applied for kindergarten or the first grade had been accepted into public schools. | В результате этого постановления многие дети, подавшие заявления в детский сад или первый класс, были приняты в государственные школы. |
| However, most local authorities provide library services and, in the larger centres, own or support museums and galleries. | Вместе с тем многие органы местного самоуправления организуют библиотечное обслуживание, а в крупных центрах владеют музеями и картинными галереями или оказывают им поддержку. |
| Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. | Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения. |
| These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. | В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира. |
| Many Western leaders have decided that peace enforcement is the most effective way to maintain security. | Многие на Западе решили, что силовое принуждение к миру - самый эффективный способ поддержания безопасности. |
| Children immigrate from Benin, Nigeria and Togo, and most work as housekeepers. | Дети иммигрируют из Бенина, Нигерии и Того, и многие из них работают в качестве прислуги. |
| I thus believe that I am in a better position than most to understand the difficulties faced by many nations. | Поэтому я считаю, что у меня есть больше возможностей, чем у многих других людей, для того чтобы понять трудности, с которыми сталкиваются многие страны. |
| Many former colonial Territories had attained independence, most recently Tuvalu, which had just joined the Organization as a sovereign State. | Многие бывшие колониальные территории обрели независимость - совсем недавно Тувалу, которая сейчас присоединилась к Организации как суверенное государство. |
| Many of them work directly with the most disadvantaged women, providing training and supporting self-employment opportunities. | Многие из них работают непосредственно с находящимися в наиболее неблагоприятном положении женщинами, организуя для них профессиональную подготовку и содействуя созданию возможностей для их самозанятости. |
| This is also the most difficult part, occupying many statisticians for years in international working parties. | Это самая трудная часть работы, которой занимаются многие статистики в течение ряда лет в рамках международных рабочих групп. |
| The transformation is most advanced in transitional countries of central Europe where many of the problems noted above have been addressed and resolved. | Наибольшего прогресса в процессе преобразований среди стран с переходной экономикой добились центральноевропейские страны, где многие отмечавшиеся выше проблемы стали объектом внимания и были разрешены. |
| Traditional conflicts remain and, most troubling, many old animosities have spilled over into open hostilities. | Продолжаются традиционные конфликты, и, что беспокоит еще больше, многие случаи старой вражды теперь выливаются в открытые боевые действия. |
| Many of such victims are among the most vulnerable groups, such as internally displaced persons, women and children. | Многие из таких жертв относятся к наиболее уязвимым группам, таким как вынужденные переселенцы, женщины и дети. |