Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев.
Many of those new risks cross State lines, while most violent conflict now occurs within States' borders. Многие из этих новых опасностей выходят за государственные границы, хотя самые яростные конфликты происходят сейчас внутри государств.
Many of these operate at the local level, which is the most crucial for the implementation of housing programmes. Многие из них действуют на местном уровне, который является наиболее важным для осуществления жилищных программ.
Many accused persons are unrepresented in court and the overwhelming majority of civil cases are conducted without representation for the most vulnerable parties. Многие обвиняемые не представлены в суде, и подавляющее большинство гражданских дел рассматривается без представительства наиболее уязвимых сторон.
Many Parties stated the need to adopt adaptation measures to minimize the effects of climate change on the most important socio-economic sectors. Многие Стороны отметили необходимость принятия мер по адаптации с целью минимизации воздействия изменения климата на важнейшие социально-экономические секторы.
Many Governments (43) reported financial constraints as the most frequent problem in the implementation of alternative development programmes. Многие правительства (43) сообщили, что в ходе осуществления программ альтернативного развития чаще всего возникают финансовые трудности.
Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones - the 2004 elections. Предстоит решить многие задачи в период, предшествующий одной из самых важных вех - выборам 2004 года.
At the most general level, the advantage is widely seen of inserting predictability into crisis-management efforts. На самом общем уровне многие считают весьма полезным обеспечить предсказуемость усилий по преодолению кризиса.
Many such countries shirk their most basic responsibilities to guarantee democratic, free and just societies. Многие из этих стран уклоняются от выполнения своих главных обязанностей по обеспечению построения демократического, свободного и справедливого общества.
Many policy makers also continue to view price statistics as the most important data. Многие политики продолжают рассматривать статистику цен в качестве наиболее важных данных.
While most challenges are recurrent, many solutions are equally so. Хотя многие проблемы могут повторяться, но и многие решения могут повторяться точно так же.
In the light of that recognition, it is not enough that most nations are willing to take action. Учитывая эту реальность, недостаточно того, что многие страны готовы принять необходимые меры.
As a result of the ruling, most children who applied for kindergarten or the first grade had been accepted into public schools. В результате этого постановления многие дети, подавшие заявления в детский сад или первый класс, были приняты в государственные школы.
However, most local authorities provide library services and, in the larger centres, own or support museums and galleries. Вместе с тем многие органы местного самоуправления организуют библиотечное обслуживание, а в крупных центрах владеют музеями и картинными галереями или оказывают им поддержку.
Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения.
These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира.
Many Western leaders have decided that peace enforcement is the most effective way to maintain security. Многие на Западе решили, что силовое принуждение к миру - самый эффективный способ поддержания безопасности.
Children immigrate from Benin, Nigeria and Togo, and most work as housekeepers. Дети иммигрируют из Бенина, Нигерии и Того, и многие из них работают в качестве прислуги.
I thus believe that I am in a better position than most to understand the difficulties faced by many nations. Поэтому я считаю, что у меня есть больше возможностей, чем у многих других людей, для того чтобы понять трудности, с которыми сталкиваются многие страны.
Many former colonial Territories had attained independence, most recently Tuvalu, which had just joined the Organization as a sovereign State. Многие бывшие колониальные территории обрели независимость - совсем недавно Тувалу, которая сейчас присоединилась к Организации как суверенное государство.
Many of them work directly with the most disadvantaged women, providing training and supporting self-employment opportunities. Многие из них работают непосредственно с находящимися в наиболее неблагоприятном положении женщинами, организуя для них профессиональную подготовку и содействуя созданию возможностей для их самозанятости.
This is also the most difficult part, occupying many statisticians for years in international working parties. Это самая трудная часть работы, которой занимаются многие статистики в течение ряда лет в рамках международных рабочих групп.
The transformation is most advanced in transitional countries of central Europe where many of the problems noted above have been addressed and resolved. Наибольшего прогресса в процессе преобразований среди стран с переходной экономикой добились центральноевропейские страны, где многие отмечавшиеся выше проблемы стали объектом внимания и были разрешены.
Traditional conflicts remain and, most troubling, many old animosities have spilled over into open hostilities. Продолжаются традиционные конфликты, и, что беспокоит еще больше, многие случаи старой вражды теперь выливаются в открытые боевые действия.
Many of such victims are among the most vulnerable groups, such as internally displaced persons, women and children. Многие из таких жертв относятся к наиболее уязвимым группам, таким как вынужденные переселенцы, женщины и дети.