Several development investments are usually active simultaneously, which means that the available budget financing is insufficient for the most economical implementation process (timetable). |
обычно многие инвестиционные проекты в области развития инфраструктуры осуществляются одновременно, что ведет к недостаточности имеющихся бюджетных средств для их наиболее экономичного осуществления (с точки зрения графика работ); |
In practice, the phenomenon of leadership proceeds vertically and the most important questions relating to a company's competitiveness, as well as many other questions, are solved vertically. |
Практически по вертикали формируется феномен лидерства, решаются важнейшие вопросы конкурентоспособности компании и многие другие. |
Two associations have managed to acquire consultative status to the United Nations Economic and Social Council and many Yemeni civic associations and organizations participate actively in most international and regional conferences, especially those on women and human rights. |
Две ассоциации добились получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, а многие йеменские гражданские ассоциации и организации активно участвуют в большинстве международных и региональных конференций, прежде всего конференций, посвященных положению женщин и правам человека9. |
That is, in part, because many provisions in Part VII are also relevant to development of capacity to conserve and manage coastal fisheries, often a higher priority for developing States and in most cases also a prerequisite for management of stocks covered by the Agreement. |
Частично это вызвано тем, что многие положения части VII касаются также создания потенциала для сохранения прибрежных рыбных промыслов и управления ими, а именно этот потенциал имеет более высокую приоритетность для развивающихся государств и в большинстве случаев является также непременным условием управления запасами, охватываемыми Соглашением. |
Many of these programmes are targeted to young people most at risk, or those living in areas of high risk. |
Многие из этих программ предназначаются для молодежи, относящейся к группам наибольшего риска, или для молодежи, проживающей в районах повышенного риска. |
With the upcoming enlargement of the European Union, 25 countries will soon be applying the same environmental policies, standards and rules, and many of the most environmentally active ECE member countries will be part of the EU. |
Предстоящее расширение Европейского союза приведет к тому, что 25 стран вскоре будут применять единую экологическую политику, единые стандарты и правила и членами ЕС станут многие из стран-членов ЕЭК, наиболее активно занимающихся природоохранной деятельностью. |
If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. |
Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели. |
On the other hand, few scientific surveys are carried out on even the most regularly caught commercial species, and many of the survey methods are destructive in themselves. |
С другой стороны, даже по наиболее часто вылавливаемым коммерческим видам проводится крайне мало научных исследований, и многие из методов этих исследований сами по себе оказывают пагубное воздействие. |
More than 190 Governments, many represented at the ministerial level, along with 35 intergovernmental organizations, some represented by their most senior officers, and numerous representatives from the business sector, academia and non-governmental organizations participated in the dialogue. |
Более 190 правительств, многие из которых были представлены министрами, вместе с 35 межправительственными организациями, часть которых была представлена своими самыми высокими должностными лицами, и многочисленные представители предпринимательского сектора, научных и неправительственных организаций приняли участие в этом диалоге. |
Many, if not most United Nations entities, including DESA, support the development of national databases, usually together with strengthening national capacities to process socio-economic data, including the collection of data and reporting. |
Многие, если не большинство учреждений, включая ДЭСВ подразделений Организации Объединенных Наций, поддерживают усилия по разработке национальных баз данных обычно в рамках укрепления национального потенциала по обработке социально-экономических данных, включая сбор информации и предоставление отчетности. |
Many of these programmes are effectively targeted to young people most at risk, or those living in areas of high risk and range from early childhood interventions, educational programmes, youth leadership, mediation and job and skills training to rehabilitation and reintegration programmes. |
Многие из этих программ ориентированы непосредственно на молодых людей, входящих в группу риска, или живущих в чрезвычайно неблагополучных районах, и варьируются от мероприятий для детей, просветительских программ, выдвижения молодежных лидеров, посредничества и профессиональной подготовки и обучения практическим навыкам до программ реабилитации и реинтеграции. |
As we are aware, many, if not most, of the agenda items under consideration at the global level - the global agenda in general - have an institutional dimension. |
Как известно, многие, если не большинство, пункты повестки дня, рассматриваемые на глобальном уровне, то есть глобальная повестка дня в целом, связаны с определенными организационными аспектами. |
However, some concerns remain, one of the most important of which is that many teachers do not want to work in rural and remote areas where lack of teaching materials is a persistent problem. |
Несмотря на это сохраняется целый ряд проблем, самая важная из которых заключается в том, что многие учителя не хотят ехать работать в сельские и отдаленные районы, в которых сохраняется острая нехватка педагогических материалов. |
To date, most Parties have gained experience in planning and implementing activities relating to Article 6, assessed their specific needs and identified major obstacles, and many have already learned from their national experiences |
Ь) на настоящий момент большинство Сторон уже приобрели опыт в области планирования и реализации мероприятий, связанных со статьей 6, оценили свои конкретные потребности и выявили основные препятствия, причем многие из них уже извлекли уроки из своего национального опыта; |
All weather capability: Unlike most aircraft, which are weather dependent, many missiles can provide all-weather capability and can be used even in bad meteorological conditions both at the launch and the target location. |
Всепогодное оружие: в отличие от самолетов, применение которых зависит от погодных условий, многие виды ракет являются всепогодным оружием и могут применяться даже в плохих метеорологических условиях в месте пуска и в районе цели. |
Many countries in Asia are on track to meet the target of halving the number of people without access to safe drinking water by 2015, but in other regions, most countries are not on track. |
Многие страны в Азии уверенно держат курс на достижение цели уменьшения числа людей без доступа к безопасной питьевой воде наполовину к 2015 году, однако в других регионах большинству стран не удастся достичь этой цели. |
Many countries (most notably in Latin America, North America, Europe and South-East Asia) have used a set of criteria and indicators developed by a regional or international process to help orient decision-making and policy development in their forest sector. |
Многие страны (в основном в Латинской Америке, Северной Америке, Европе и Юго-Восточной Азии) используют подборку критериев и показателей, разработанных в рамках регионального или международного процесса, для содействия принятию решений и выработке политики в своих секторах лесного хозяйства. |
Although many countries do not conduct dedicated national school surveys, most national ministries of education or national statistical offices do collect some basic administrative data related to infrastructure and availability of ICTs within schools from which a core set of indicators can be built and analysed. |
И хотя многие страны не проводят специальных национальных обследований школ, большинство национальных министерств образования и национальных статистических органов собирают определенные базовые административные данные об инфраструктуре и наличии средств ИКТ в школах, на основе которых можно рассчитать основной набор показателей и проанализировать его. |
The benefits of effective insolvency laws are widely recognized and accepted by most nations, as evidenced by the efforts of many nations in recent years to update their insolvency laws to take into account modern finance and business. |
Многие государства осознают и признают преимущества существования эффективных законов о несостоятельности, что подтверждается предпринимаемыми в последнее время усилиями многих стран по обновлению своего действующего законодательства о несостоятельности с учетом современного положения в сфере финансов и предпринимательства. |
The concept of crime may be too broad to reflect the complexity of the illegal behaviours and criminal phenomena that affect the world, ranging from the most threatening types of transnational crime to the day-to-day incidents that many people have experienced personally. |
Возможно, сама концепция преступности слишком широка, чтобы отразить весь комплекс противоправного поведения и преступных явлений, которые имеют место в мире: от наиболее опасных видов транснациональной преступности до происшествий, с которыми многие люди сталкиваются в повседневной жизни. |
Moreover, the recentness of all of these instruments and the fact that many key intergovernmental and non-governmental organizations have provided assistance in their implementation should in principle suggest that most States would have adopted much the same legislation and that national practice would follow broadly similar lines. |
Кроме того, то, что все эти инструменты приняты недавно и многие ключевые межправительственные и неправительственные организации содействовали их реализации, позволяет в принципе предположить, что большинство государств приняли по большей части аналогичное законодательство и что их национальная судебная практика в целом одинакова. |
One of the effects of that legislation has been that many of the most dangerous and powerful Irish criminals have moved abroad to avoid the rigours of the new laws. |
Одним из последствий этого закона стало то, что многие из самых опасных и влиятельных ирландских преступников перебрались за границу, чтобы не иметь дела с этим жестким новым законодательством. |
Under this climate, many, if not most, United Nations system agencies prepared instrumental and efficient projects to accompany the World Cup, which may be adapted for the 2014 FIFA World Cup in Brazil. |
В этих условиях многие, если не большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций подготовили весьма полезные и эффективные проекты, приуроченные к чемпионату мира, которые можно было бы адаптировать и к чемпионату мира ФИФА, который должен состояться в 2014 году в Бразилии. |
Several delegations expressed concern about the impact of climate change and the resulting sea level rise, especially in low-lying areas of the Pacific, and noted that many Himalayan and Pacific countries that hardly contributed to global warming were most affected by it. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу воздействия изменения климата и обусловленного им повышения уровня моря, особенно в низколежащих районах Тихоокеанского субрегиона, и отметила, что многие страны Гималайского и Тихоокеанского субрегионов, которые вряд ли способствовали глобальному потеплению, вошли в число наиболее пострадавших от него. |
The macroeconomic policies in most developed countries have shifted during 2010 and early 2011 towards a combination of monetary accommodation and fiscal austerity, while many developing countries have shifted to monetary tightening accompanied with relatively accommodative fiscal stances. |
В 2010 году и в начале 2011 года в макроэкономической политике большинства развитых стран наметился сдвиг в направлении определенного сочетания мер кредитно-денежного регулирования и бюджетных ограничений, а многие развивающиеся страны стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику в сочетании с относительным смягчением бюджетных ограничений. |