| Most cross borders legally but administrative defaults, such as the expiration of visas, drive them to irregularity. | Причем многие из них пресекают границу на законных основаниях, однако административные нарушения, такие как просроченная виза, ставят их в нелегальное положение. |
| Most developed countries and many developing countries reported that climate change is part of the official curriculum at the pre-school, primary, secondary and university levels. | Большинство развитых стран и многие развивающиеся страны сообщили о том, что изменение климата включено в официальные учебные программы учреждений дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
| Most substantial businesses in developed countries, and many in developing countries, now depend on data storage and analysis to maintain performance and gain competitiveness. | В связи с необходимостью поддержания эффективности и получения конкурентных преимуществ большинство ведущих предприятий развитых стран и многие предприятия развивающихся стран в настоящее время оказались в зависимости от хранения и анализа данных. |
| Most developing countries have greater access to domestic funding, whether public or private, and many are becoming less dependent on traditional official development assistance. | Большинство развивающихся стран получают более широкий доступ к внутренним источникам финансирования, как государственным, так и частным, и многие из них становятся менее зависимыми от традиционной официальной помощи в целях развития. |
| Most incest laws concern the relationships where r = 25% or higher, although many ignore the rare case of double first cousins. | Чаще всего законы, касающиеся инцеста, затрагивают отношения, где г = 25 % или выше, хотя многие игнорируют довольно редкий случай дважды двоюродных братьев и сестер. |
| WE DID MORE FOR HIM THAN MOST PEOPLE. | Мы сделали для него больше, чем многие могли бы. |
| Most countries can use satellites not only for point-to-point broadcasts, but also for mass communication by direct broadcast television, particularly for reaching inaccessible regions. | Многие страны могут использовать спутники не только для точечного вещания, но также для обеспечения средств массовой информации на основе прямого телевизионного вещания, особенно для труднодоступных районов. |
| Most delegations emphasized that support by international financial institutions and other donors was crucial for successful GPA implementation, in which they should be involved from the outset. | Многие делегации подчеркнули, что чрезвычайно важное значение для успешного осуществления ГПД имеет поддержка международных финансовых учреждений и других доноров, и им надлежит участвовать в таком осуществлении с самого начала. |
| Most Parties reported that the printers and fax machines used by the climate change unit belong to and were shared with the ministry or institution where these units are housed. | Многие Стороны сообщили, что принтеры и факсы, которые используются группой по изменению климата, принадлежат министерству или учреждению, в которых расположены эти группы, и, как следствие, они находятся в совместном пользовании. |
| Most women's rights activists agree that it is the narrow interpretation of rights within an international legal order rather than the human rights discourse itself. | Многие активисты, выступающие за права женщин, соглашаются с тем, что дело не столько в самом дискурсе о правах человека, сколько в узком толковании прав в рамках международного правопорядка. |
| Most had gotten to know each other in Stepanakert/Khankendi and decided to settle together here, arriving in the region during the period 1994 to 2002. | Многие познакомились друг с другом в Степанакерте/Ханкенди и решили поселиться вместе, прибыв в этот район в течение 1994 - 2002 годов. |
| Most rules permit pregnant women to remain in the service and provide parental leave, but many limit the rank that women can achieve. | Большинство правил разрешают беременным женщинам продолжать службу и предусматривают предоставление отпуска по уходу за ребенком, однако многие правила устанавливают предельное воинское звание, которое может быть присвоено женщине. |
| Most participating States have established inter-ministerial bodies to review national laws and regulations, and many are considering changes in order to extend their laws to cover international bribery. | Большинство участвующих государств создали межведомственные органы для анализа национальных законов и положений и многие из них в настоящее время рассматривают вопрос о внесении изменений, с тем чтобы распространить действие их законов на случаи международного взяточничества. |
| Most found it inappropriate to presume that the registered owner is the carrier when it may have had no real connection with the carriage. | Многие из них сочли неприемлемым выдвигать презумпцию того, что зарегистрированный владелец является перевозчиком, в то время когда он может и не иметь какой-либо реальной связи с перевозкой. |
| Most such issues are of particular concern to developing countries, not only from the point of view of trade but because they relate to a priority developmental concern. | Многие из этих вопросов представляют особый интерес для развивающихся стран не только с точки зрения торговли, но и в связи с тем, что они имеют первостепенное значение для развития. |
| Most agreed that this issue needed to be dealt with, but many were concerned that the term "accessories" was too broad. | Большинство делегаций согласились в том, что этот вопрос необходимо будет учесть, однако многие делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что термин "вспомогательные устройства" является слишком широким. |
| Most are now creating constructive recreational outlets, and several have even established, from existing resources, multipurpose sporting, socializing and dining facilities. | Многие из них создают сейчас настоящие центры досуга и некоторые из них - за счет использования существующих ресурсов - даже создали многоцелевые сооружения для занятий спортом, общения и питания. |
| Most trade in forest products in Europe is internal but many European countries are important exporters, the five largest being Finland, Sweden, Germany, France and Austria. | Основная часть торговли лесными товарами в странах Европы носит внутренний характер, однако многие европейские страны являются крупными экспортерами, при этом пять первых мест занимают Финляндия, Швеция, Германия, Франция и Австрия. |
| Most interviewees and many survey respondents also suggested that improving understanding of the concept and benefits of gender mainstreaming among staff should be a priority for their programmes. | Большинство опрошенных в ходе собеседований и многие респонденты опросов также высказали мнение о том, что улучшение понимания сотрудниками концепции и преимуществ учета гендерной проблематики должно быть приоритетной задачей в рамках их программ. |
| Most Parties indicated that existing in-country capacity was insufficient to address the transfer of ESTs, and many identified in-country capacity-building needs in their TNA reports. | Большинство Сторон указывали на то, что существующих внутри страны возможностей недостаточно для положительного решения вопросов, связанных с передачей ЭБТ, а многие из них сообщили в своих докладах об ОТП, что нуждаются в развитии внутреннего потенциала. |
| Most expressed support for negotiations on this subject, although many stressed that a treaty was not an end in itself but a step along the path to nuclear disarmament. | Значительное большинство высказалось за развертывание переговоров, хотя многие и подчеркивали, что договор является не самоцелью, а этапом по пути к ядерному разоружению. |
| Most people use ITS to verify the baby's father, but a lot of people use it to find their own father. | Большинство людей используют набор чтобы проверить отцовство, но многие использует его, чтобы найти своего отца. |
| Most have been involved in projects implemented after the sixth meeting of the Conference of the Parties, many of which are derived from those set out in the business plans. | В большинстве из них проекты осуществлялись после шестого совещания Конференции Сторон, причем многие из них были включены в планы работы. |
| Most implementations provide string ports with similar redirection capabilities, enabling many normal input-output operations to be performed on string buffers instead of files, using procedures described in SRFI 6. | У реализаций также имеются строковые порты, с помощью которых многие операции ввода-вывода могут выполняться со строковым буфером вместо файла, используя процедуры из SRFI 6. |
| Most information sharing currently takes place on an ad hoc basis via e-mail or fax, although several Trade Points have established WWW sites which offer access to their trade information resources. | Обмен информацией в настоящее время в основном происходит на специальной основе через электронную почту или средства факсимильной связи, хотя многие центры по вопросам торговли создали свои узлы ШШШ, которые открывают доступ к имеющимся у них источникам торговой информации. |