However, some rural areas had no doctor at all; many rural doctors were moving to the city and, despite Government efforts, most young doctors did not want to move to the countryside. |
Тем не менее, некоторые сельские районы вообще не имеют врачей; многие сельские врачи переезжают в город и, несмотря на усилия правительства, большинство молодых врачей не хотят ехать в сельскую местность. |
First, most participants agreed that States had a duty to protect against abuses by corporations within their jurisdiction but that many States either did not fully understand or were unwilling to fulfil that duty. |
Во-первых, большинство участников согласились с тем, что государства обязаны защищать от злоупотреблений со стороны корпораций в рамках своей юрисдикции, однако многие государства либо не совсем понимают, как выполнять эту обязанность, либо не желают ее выполнять. |
Many, if not most, are far from achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in 2007 - the halfway mark of 2015 and the target date for achieving the MDGs. |
Многие из них, если не большинство, далеки от достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в 2007 году - на полпути к 2015 году, который является намеченным сроком для достижения ЦРДТ. |
The draft Norms provided the most comprehensive identification of the responsibilities of business with regard to human rights; however, discussions revealed quite divergent views on the draft Norms, with many business participants objecting to them while NGO participants were supportive. |
В проекте Норм наиболее полно определены обязанности предприятий применительно к правам человека; однако в ходе обсуждения выявились серьезные расхождения во мнениях относительно этого проекта Норм, причем многие участники, представляющие деловые круги, возражали против этого проекта, тогда как участники от неправительственных организаций его поддерживали. |
12.22 Studies indicate that micronutrient deficiencies are prevalent in the country and affect vulnerable groups the most, where the diet is low in energy and poor in protein quality and micronutrient density. |
12.22 По данным проведенных исследований, многие жители страны страдают от дефицита питательных микроэлементов; это наиболее характерно для уязвимых групп населения, питание которых отличается низкой калорийностью, низким качеством белка и низким содержанием микроэлементов. |
Keith McDuffee of TV Squad described the third season as "disappointing", mainly because the episodes offered nothing new: "most fans of Veronica Mars felt that season three was clearly its weakest." |
Кит МакДаффи с сайта TV Squad назвал сезон разочаровывающим, в основном из-за того, что шоу не предлагает зрителям ничего нового: «многие поклонники Вероники чувствовали, что третий сезон - самый слабый». |
Most private schools were gender-based and few offered co-education. |
Многие частные школы разделяют учеников по признаку пола, и лишь несколько из них предлагают совместное обучение. |
Most respondents agreed that the international community needed shared principles, and many supported common global goals. |
Многие респонденты согласились с тем, что международное сообщество нуждается в неких общих принципах, и многие из них поддержали общие глобальные цели. |
Most other indices showed countries in the group to be stagnating. |
Многие другие индексы свидетельствуют о том, что страны, принадлежащие к этой группе, переживают экономический застой. |
Most people miss that about you. |
Думаю, многие просто не замечают этого в тебе. |
Most people assume it was Wigan. |
Многие полагают, что он родился в Уигане. |
Most people never touch that power. |
Многие и не знают, что она есть. |
Most printers store documents in their memory. |
Многие принтеры хранят документы в своей локальной оперативной памяти. |
Most people who have dry eyes experience mild irritation with no long-term effects. |
Многие люди, страдающие синдромом сухого глаза, испытывают лёгкое раздражение, не имеющее долгосрочных последствий. |
Most economists agree that the renminbi is probably undervalued. |
Многие экономисты сходятся во мнении, что юань, возможно, недооценен. |
Most governments have their own space programs. |
В настоящее время многие отели мира имеют собственные спа-центры. |
Most file systems have restrictions on the length of filenames. |
Кроме того, многие файловые системы имеют ограничения по числу файлов на каталог. |
Most people would give anything to be something else. |
Многие люди отдали бы всё на свете, что бы быть чем нибудь еще. |
Most delegations sought greater support for TCDC activities by United Nations organizations and agencies. |
Многие делегации пытались заручиться более широкой поддержкой деятельности в области ТСРС со стороны организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Most countries in their initial efforts focused primarily on law enforcement and interdiction. |
Многие страны, начиная свои действия, прежде всего сосредоточивали внимание на применении законодательства и на запрещении. |
Most European countries are largely self-sufficient in dominant oil refinery products such as petrol. |
Многие страны Европы в целом являются самообеспеченными в том, что касается продуктов нефтепереработки, и в том числе с точки зрения производства бензина. |
And quote: "The banks, hard to believe, in a time when we're facing a banking crisis that many of the banks created, are still the most powerful lobby on Capitol Hill, and frankly, they own the place." |
Цитата: "Банки, в это трудно поверить, во время, когда нас постиг банковский кризис, который многие из них и создали, по-прежнему самое сильное лобби на Капитолийском холме, и, если честно, они им владеют". |
Clearly, this is not the situation being faced by many of the organizations of the system, and maximizing revenues through the sale of publications would imply targeting clientele groups that, for the most part, would fall outside of their core mandates. |
Очевидно, что положение, в котором находятся многие организации системы, является иным, и нацеленность на получение максимальных доходов от продажи изданий означала бы ориентацию на такую аудиторию, которая в большинстве случаев находится вне рамок их основных мандатов; |
Highlighting the social, economic and environmental benefits of forests to people and the contributions of sustainable forest management to sustainable development, and reaffirming that the wide range of products and services that forests provide creates opportunities to address many of the most pressing sustainable development challenges, |
обращая особое внимание на социальные, экономические и экологические свойства лесов, полезные для населения, и вклад неистощительного лесопользования в устойчивое развитие и подтверждая, что благодаря широкой номенклатуре продукции и услуг лесного хозяйства можно решать многие самые насущные проблемы в области обеспечения устойчивого развития, |
Most villages in southern Lebanon sustained substantial damage, while many were completely destroyed. |
Почти всем деревням, расположенным в Южном Ливане, был причинен значительный ущерб, а многие были полностью разрушены. |