Participants believe that many communities were not designed to take advantage of bicycles, which can be considered the most efficient means of personal transport. |
Участники считают, что многие люди не в силах понять, что велосипед - это наиболее эффективное средство личного транспорта. |
As in other conflict situations, most are moving to urban slums, where the majority of inhabitants lack adequate shelter and basic services. |
Как и в других ситуациях конфликта, многие из них переселяются в городские трущобы, где большая часть жителей не имеет адекватного жилья и основных услуг. |
Many illegal immigrants (most being from mainland China) enter the HKSAR with the purpose of giving birth here. |
Многие незаконные иммигранты (большинство из них приезжают с материковой части Китая) проникают на территорию ОАРГ, для того чтобы родить там ребенка. |
Far as you're concerned, you're the most important person for miles around. |
Насколько Вы знаете, Вы самый важный человек на многие мили вокруг. |
As many of you know, IBM has always been considered for the last hundred years to be one of the most innovative companies. |
Как многие из вас знают, IBM всегда считалась в течение последних ста лет одной из самых новаторских компаний. |
You know... this is the most open-and-shut case I have had in a very long time. |
Знаешь, для меня это - самое простое дело за многие годы. |
This is the most fascinating stuff I've read in years |
Это одно из самых интересных исследований, что мне доводилось видеть за многие годы. |
"like most older sisters do." |
"как многие другие старшие сестры." |
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. |
Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран. |
While many of them are now in third countries, their ultimate destination, for the most part, is the United States. |
Хотя многие из них находятся в настоящее время в третьих странах, их конечной целью являются по большей части Соединенные Штаты. |
Nevertheless, most women were not involved in the fight for women's rights, which pointed to the importance of encouraging women leaders. |
Тем не менее многие женщины не участвуют в борьбе за женские права, что обуславливает важность поощрения женщин-лидеров. |
Despite this, however, most developing countries are still hamstrung by lack of funding, requiring careful and rational programming in order to optimize available resources for feasible and more practical strategies. |
Вместе с тем, несмотря на это, многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают затруднения в связи с нехваткой финансовых ресурсов, что требует тщательного и рационального подхода к разработке программ, с тем чтобы наиболее эффективно использовать имеющиеся в распоряжении ресурсы для осуществления реальных и более практических стратегий. |
The embargo is the immediate reason for the delays in transportation that have caused the deaths of most such patients in harsh and tragic circumstances. |
Запрет на полеты является непосредственной причиной задержек в транспортировке больных, в результате чего многие такие пациенты скончались при тяжелых и трагических обстоятельствах. |
Many of the issues mentioned above, ranging from scientific to marketing problems, are relevant to most developing countries producing the environmentally preferable products. |
Многие упоминавшиеся выше проблемы - от научных проблем до проблем сбыта - актуальны для большинства развивающихся стран, производящих предпочтительные в экологическом отношении продукты. |
Illiteracy rates among women were still higher than those of men; and many women had no access to the most basic health care. |
Показатели неграмотности среди женщин по-прежнему выше, чем те же показатели среди мужчин; многие женщины не имеют доступа к самым элементарным средствам охраны здоровья. |
The most important of such developments is the Government's recapture of many locations from the rebels, who are now confined to a narrow border strip. |
Наиболее важное событие заключается в том, что правительство отвоевало многие районы у мятежников, в распоряжении которых сейчас находится лишь узкая приграничная полоса. |
Many speakers reaffirmed the importance of families to understanding and addressing a range of social issues; most recognized the family as the natural and fundamental unit of society. |
Многие ораторы подтвердили важность семей для понимания и разрешения целого ряда социальных проблем; большинство из них признали, что семья является естественной и основной ячейкой общества. |
Since information was one of the most important means for political, economic and social development, many cautioned that it must be used wisely and responsibly. |
Поскольку информация является одним из наиболее важных средств содействия политическому, экономическому и социальному развитию, многие предупреждали, что к ее использованию необходимо подходить разумно и ответственно. |
Many countries throughout the world consider this resumed fiftieth session of the General Assembly as among the most important gatherings in the field of arms limitation and disarmament. |
Многие страны во всем мире рассматривают эту возобновленную пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи как один из важнейших форумов в области ограничения вооружений и разоружения. |
Although initiatives regarding debt relief for LDCs and other low-income countries had been taken by many creditors, most LDCs still bore an unsustainably high debt overhang. |
Хотя многие кредиторы предприняли инициативы по облегчению долгового бремени НРС и других стран с низким уровнем доходов, большинство НРС по-прежнему несут на своих плечах невыносимо тяжелое бремя задолженности. |
Many students stated that they had already given up on attending classes during the summer term, which ends on 27 August at most West Bank universities. |
Многие студенты заявили, что они уже перестали посещать занятия в период летнего семестра, который заканчивается в большинстве университетов на Западном берегу 27 августа. |
The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. |
Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
In conditions that are always very difficult and sometimes dangerous, many humanitarian operations have been conducted in a most admirable way in the last few months. |
В условиях, всегда очень трудных и иногда опасных, многие гуманитарные операции в последние месяцы проводятся самым восхитительным образом. |
At the present time, many countries, including my own, are not able to satisfy the most elementary needs of the majority of their population. |
В настоящее время многие страны, в том числе и моя страна, не в состоянии удовлетворить самые элементарные потребности большей части своего населения. |
Many of the States Members of the United Nations believe that this jubilee is taking place at one of the most difficult moments of its history. |
Многие государства - члены Организации Объединенных Наций считают, что этот юбилей отмечается в самое трудное время ее истории. |