Many scattered, but after a third army was sent by the Ottoman Porte, the most devoted escaped to Persia. |
Отряды были рассеяны, а после того, как Оттоманская Порта послала против них третью армию, многие бежали в Азербайджан во владения сефевидского шаха. |
First, while most PRNGs outputs appear random to assorted statistical tests, they do not resist determined reverse engineering. |
Во-первых, несмотря на то, что многие ГПСЧ выдают последовательность случайную с точки зрения разнообразных статистических тестов, они не надёжны по отношению к обратной разработке. |
City of Belgrade features many establishments equipped with extensive kitchens serving elaborate menus that are officially called restaurants yet most patrons refer to them as kafane. |
В Белграде функционируют многие заведения оборудованы большой кухней, и имеющие сложные меню, которые официально называются ресторанами, но большинство жителей относятся к ним как к кафанам. |
She had intended this as a joke, but many took it seriously, and Mitford was considered an authority on manners and breeding-possibly her most recognised legacy. |
Она озвучила подобное как шутку, но многие восприняли идею всерьёз, и Митфорд считалась авторитетом в манерах и «породистости» - что, возможно, стало её наиболее известным наследием. |
The authors note that "Many of those countries most in need to adjust are now making the greatest progress towards restoring their fiscal balance and external competitiveness". |
Авторы отмечают, что «многие из тех стран, которым больше всего необходимо провести корректировку экономической политики, в настоящее время добились исключительных успехов на пути к восстановлению сбалансированности бюджетов и обеспечению конкурентоспособности страны на мировом рынке». |
Many non-Spaniards view paella as Spain's national dish, but most Spaniards consider it to be a regional Valencian dish. |
Многие люди, не являющиеся испанцами, рассматривают паэлью как национальное испанское блюдо, но большинство самих испанцев считают, что это блюдо исключительно Валенсии. |
Law and order is on the agenda of most governments, but many voters feel that it still does not have proper prominence. |
Закон и порядок стоят в повестке дня большинства правительств, но многие избиратели все еще считают, что этим вопросам не уделяется достаточно серьезное внимание. |
In recent decades, some of the most dangerous work has been shipped overseas (ironically, much of it to China). |
В последние десятилетия некоторые из самых опасных видов работ переместились из США на другие континенты (многие из них, по иронии судьбы, в Китай). |
Historians know this sordid story, but most Westerners do not (in no small part because many of the interventions have been covert). |
Историки знают эту грязную историю, в отличие от большинства людей на Западе (не в последнюю очередь потому, что многие случаи вмешательства были тайными). |
Moreover, many financial experts blamed the 1987 crash on a kind of programmed trading called "portfolio insurance," which most thought would stop. |
Кроме того, многие финансовые эксперты видели причину обвала 1987 года в определенной запрограммированной сделке под названием «портфельное страхование», которое, как думало большинство, прекратит свое существование. |
Like many ornithocheiroids, (most notably the pteranodonts but also in ornithocheirids such as Ludodactylus) Anhanguera had an additional crest protruding from the back of the skull. |
Как и многие другие представители семейства (особенно это касается птеранодонов, в меньшей степени - прочих Ornithocheiridae, таких, как Ludodactylus), анхангвера имела дополнительный гребень в затылочной части черепа. |
One reason many First Lords chose not to live in Number 10 was that most owned London town houses superior in size and quality. |
Одной из причин, по которой большинство Лордов-казначеев отказывались жить в резиденции, заключалась в том, что многие из них были пэрами, и обладали собственными домами, превосходившими Даунинг-стрит 10 размером и качеством. |
Reflexotherapy (as you can see from the term) is a part of the treatment concept based on the principle of reflex - the most universal mechanism of nervous activity. |
Одной из основных причин, вызывавших такое внимание к данному методу лечения, является возможность значительно уменьшить лекарственную терапию или полностью обойтись без нее при лечении ряда заболеваний. Немаловажно в этом отношении и отсутствие при квалифицированном применении иглорефлексотерапии нежелательных побочных эффектов, которых не лишены многие лекарственные средства. |
New productions are being established, and numerous social problems are being resolved, as the most important for ordinary citizens is that they have stable work with decent salary. |
Рахимов отметил: - Я рад, что второй город республики Стерлитамак с каждым годом меняется в лучшую сторону, открываются новые производства, здесь появляются новые рабочие места, при этом решаются многие социальные вопросы. |
Ukraine decided to keep up to date and to choose its own BIG SEVEN - the most popular landmarks Ukrainians are proud of. |
Шевченко, памятник М. Грушевскому, Киевский Дом Учителя, Оперный театр, Золотые Ворота, Софиевская площадь, Софийский собор и многие другие интресные и красивые места. |
Although most States indicate there is no financial penalty in undertaking learning, it is the case that, for some learners, their inability to participate in employment affects their finances. |
Хотя многие государства сообщают об отсутствии каких-либо финансовых штрафов за участие в процессе обучения, на практике для некоторых учащихся складывается такая ситуация, при которой тот факт, что они не участвуют в трудовой деятельности, сказывается на их финансах. |
Simple integration strategies involve the establishment of affiliates, or outsourcing to subcontractors, to perform specific activities abroad, while the most important operations remain based in the home country. |
Как и многие новые инвесторы, японские филиалы в этой отрасли промышленности вначале полагались главным образом на импорт комплектующих изделий и компонентов из Японии, оказывая тем самым минимальное позитивное косвенное воздействие на занятость в Соединенных Штатах через обратные связи с местными поставщиками. |
This is our most popular affordable package, the "Dearly Beloved." |
Это наш самый популярный вариант, которые многие могут себе позволить, "Любимый усопший". |
Consultation and treatment in public health institutions, where accessible, are unaffordable for most Nigerians - driving many to resort to self-medication or treatment by medically unqualified persons. |
Даже в тех случаях, когда существует возможность получения консультаций и лечения в государственных медицинских учреждениях, большинство нигерийцев не могут обратиться в них по финансовым соображениям, в связи с чем многие из них вынуждены заниматься самолечением или прибегать к помощи лиц, не имеющих медицинского образования. |
Partnership and Cooperation Agreements provide a mutual most favoured nation treatment between the EU and each country in the CIS and this has also initiated the removal of a large number of quantitative restrictions. |
В то же время в рамках расширенного союза заключенные ЕС международные соглашения и односторонние торговые преференции будут применяться сразу же. Соглашениями о партнерстве и сотрудничестве предусматривается взаимный режим наиболее благоприятствуемой нации между ЕС и каждой из стран СНГ, и благодаря этим соглашениям были упразднены многие количественные ограничения. |
The many products resulting from the projects funded by the SATF - ONG were among its most important assets. |
Многие продукты, полученные в результате осуществления проектов, профинансированных НПО "Целевой фонд социальных действий", стали ее наиболее важными активами. |
The type of toilet most frequently used is the traditional latrine, while 40.1 per cent of households have no toilet. |
Наиболее распространенный среди домашних хозяйств тип туалета представляет собой традиционные латрины, при этом многие малагасийские домохозяйства вообще не имеют никаких оборудованных туалетов. |
The most experienced and seasoned of the group are now in limited supply, deployed in current missions, and many are at or near retirement. |
Наиболее опытные и квалифицированные сотрудники из этой группы сейчас буквально нарасхват: все они заняты в существующих миссиях, и многие из них достигли возраста выхода в отставку или приближаются к этому рубежу. |
In the sphere of human rights, there has been no improvement in the policies, practices and circumstances that undermine the ability of Afghans to enjoy their most fundamental rights. |
Многие терпящие лишения женщины вынуждены нищенствовать. Во многих сообщениях указывается, что девушки теперь выдаются замуж в еще более раннем возрасте, а калым, получаемый за невесту, используется для того, чтобы отвести опасность голода или в качестве подспорья для осуществления стратегии выживания семьи. |
He added that while trade was a very powerful engine of growth in the current globalized economy, most landlocked and least developed transit countries were able to realize only very limited benefits. |
К сожалению, в эту категорию попадают многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, большинство которых составляют страны Африки, расположенные к югу от Сахары, - в регионе, за который в Программе развития Организации Объединенных Наций отвечает оратор. |