Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Due to the recent origin of many standards, most market participants are not familiar with them or with the Fund/Bank assessment work. Поскольку многие стандарты разработаны недавно, большинство участников рынка не знакомы с ними или с работой по оценке, проделанной Фондом
The report of the Secretary-General once again vindicates the position consistently held by the Assembly over the years, namely, that the embargo against Cuba hurts innocent people, in particular the most vulnerable, who are women and children. В докладе Генерального секретаря вновь отстаивается та позиция, которой Ассамблея придерживается вот уже многие годы; согласно ей эмбарго в отношении Кубы причиняет вред ни в чем не повинным гражданам, в особенности наиболее уязвимым из них, таким как женщины и дети.
Unfortunately Africa and many small island States contribute the least to the greenhouse gases that cause this phenomenon and yet suffer the most from the impact of climate change. На Африку и многие малые островные государства приходится минимальная доля выбрасываемых парниковых газов, вызывающих это явление, однако они, к сожалению, более всего страдают от его последствий.
At the same time, it is encouraging to note significant advances made by a number of countries, many of which are among the most populous in the world. В то же время следует с удовлетворением отметить существенный прогресс, достигнутый рядом стран, многие из которых относятся к числу наиболее густонаселенных стран мира.
Ms. Rodríguez de Ortiz said that the international community had spent many years discussing development strategies to combat poverty, inequality and social exclusion as the common factor and most urgent problem of their societies. Г-жа Родригес де Ортис говорит, что международное сообщество потратило многие годы на обсуждение стратегий развития в целях борьбы с нищетой, неравенством и социальным отчуждением как объединяющим фактором и наиболее насущной проблемой их обществ.
In the 10 years since the end of the war, the people of Bosnia and Herzegovina have accomplished a great deal - more than most would have dared to predict in 1995. За 10 лет, истекшие со времени окончания войны, народ Боснии и Герцеговины добился многого - гораздо большего, чем многие дерзнули бы предсказать в 1995 году.
Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. South Africa, like most other countries, in responding to global security developments, is working on improving border controls to ensure maximum effectiveness. Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. Южная Африка, как и многие другие страны, в ответ на глобальные меры по обеспечению безопасности, ужесточает контроль за пограничными районами для максимального повышения его эффективности.
In such cases, most States require the secured creditor to give a further notice to the grantor and other parties with a right in the remaining assets that it proposes to exercise another of its remedies. В таких случаях многие государства требуют от обеспеченного кредитора, чтобы тот направлял лицу, предоставляющему право, и другим сторонам, обладающим правом в остающихся активах, дополнительное уведомление о том, что он предлагает применить очередное имеющееся в его распоряжении средство правовой защиты.
Like most other States - and the Millennium Summit unequivocally reconfirmed this - Ukraine denounces the threat or use of force as a means of solving inter-State problems. Как и многие другие страны - и Саммит тысячелетия недвусмысленно это подтвердил - Украина осуждает осуществление политики угрозы применения или применения силы в качестве средства решения межгосударственных проблем.
Many countries have multiple schemes that cover specific groups of workers, most commonly the military and civil servants, and many of these schemes are non-contributory, that is, they are funded from general revenue. Во многих странах имеются многочисленные планы, которые охватывают конкретные группы работников, чаще всего военных и гражданских служащих, и многие из этих планов не основываются на взносах участников, то есть они финансируются за счет общих поступлений.
While the low-income and least developed countries would suffer the most, many other developing countries, including the recently industrializing ones, would also experience significant losses. Хотя в наибольшей степени пострадают страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны, многие другие развивающиеся страны, в том числе недавно вставшие на путь индустриализации, также столкнутся с существенными убытками.
Many policy prescriptions are designed without adequate analysis of how the poorest and most vulnerable are likely to be affected; consequently, these groups remain marginalized in a number of countries. Многие рецепты политики разрабатываются без должного анализа их вероятного влияния на положение беднейших и наиболее уязвимых слоев населения; соответственно, в ряде стран эти группы остаются маргинализированными.
The Special Committee notes that the current use of English, as the only accepted language of work in most United Nations civilian police operations, denies the opportunity to many non-English-speaking countries to participate in such missions. Специальный комитет отмечает, что использование в настоящее время английского языка как единственно приемлемого рабочего языка в контексте большинства операций гражданской полиции Организации Объединенных Наций лишает многие неанглоговорящие страны возможности направлять своих представителей для участия в таких миссиях.
Although vaccines are one of the most cost- effective ways to reduce child mortality, many children in the poor areas of the world do not have access to childhood vaccines. Хотя вакцинация является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат способов сокращения детской смертности, многие дети в бедных странах мира не имеют доступа к детским вакцинам.
She finds the impunity enjoyed by these persons most abhorrent and notes that many of the deaths reported occurred owing to alleged forced portering, forced relocations, and violence against women. Наиболее ужасной она считает безнаказанность этих лиц и отмечает, что многие из смертных случаев произошли в результате принудительного труда в качестве прислуги, принудительных переселений и насилия в отношении женщин.
It can be said, nevertheless, that most countries in the world are now aware of the issues involved in competition policy, and that many envisage the adoption of domestic legislation in the near future. Тем не менее можно отметить, что большинство стран мира сегодня отдают себе отчет в проблемах, связанных с политикой в области конкуренции, и многие из них планируют принять внутреннее законодательство по этому вопросу в ближайшем будущем.
While many UNV activities have a bearing on the protection of the environment and the advancement of women, most often they form an integral part of the work of the volunteers within the above three main areas. Хотя многие мероприятия ДООН имеют отношение к охране окружающей среды и улучшению положения женщин, чаще они являются составной частью работы добровольцев в рамках трех вышеупомянутых областей.
The situation is most serious for migrants who are in an irregular situation, many of whom are subjected to discrimination in their host country and, as a practical matter, are often hindered from accessing protection for their rights. Особенно серьезным является положение для тех мигрантов, чей статус не урегулирован: многие из них подвергаются дискриминации в принимающей их стране и на практике часто оказываются лишены доступа к механизмам защиты своих прав.
We are convinced that many of the problems that we have addressed will be satisfactorily resolved only if there is complete reform of the Security Council, which is undoubtedly the most delicate and urgent task of United Nations reform as a whole. Убеждены, что многие из упомянутых нами проблем будут успешно решены только в том случае, если будет проведена полная реформа Совета Безопасности, которая, несомненно, является наиболее сложным и настоятельно необходимым компонентом реформы Организации Объединенных Наций в целом.
Although his delegation was deeply disappointed that some of its fundamental concerns had not been addressed in the Statute, the United States would continue to play a leading role in fulfilling the common duty to bring to justice those guilty of the most heinous crimes. Хотя его делегация глубоко разочарована тем, что многие из главных причин ее озабоченности не были отражены в Статуте, Соединенные Штаты и впредь будут играть одну из ведущих ролей в выполнении общего долга по передаче в руки правосудия тех, кто виновен в наиболее тяжких преступлениях.
Although many Governments are striving to sustain the share of social spending on health care and education at a level achieved in the pre-transition period, most have been unable to do so. Хотя многие правительства стремятся сохранять объем социальных ассигнований на здравоохранение и образование на уровне, достигнутом в допереходный период, большинству это сделать не удается.
Many influential experts simply inverted the economic determinism that characterized the most primitive Marxists, and assumed that at some point European-style politics would develop spontaneously in Russia as a result of the implementation of free-market ideas. Многие влиятельные эксперты просто перевернули экономический детерминизм, который характеризовал самых примитивных Марксистов, и предположили, что в какой-то момент политика европейского стиля разовьется в России самотеком в результате воплощения идей свободного рынка.
It was easy to exaggerate the "internal" nature of most conflicts, overlooking the fact that many of them were fomented or sustained with the human, material or diplomatic support of other countries. В случае большинства конфликтов можно легко забыть, что они не носят строго внутреннего характера, поскольку многие из них подпитываются или поддерживаются благодаря людской, материальной или дипломатической поддержке других стран.
Nevertheless, precisely because they care about the future of their numerous children, the French are much more amenable to some wise reforms than most commentators (and politicians) generally assume. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
Two examples: many trade union leaders in Italy are retirees, and retirees account for the largest proportion of the members of the most powerful and militant union, the CGIL. Два примера: многие руководители профсоюзов в Италии являются пенсионерами, и пенсионеры составляют наибольшую часть членов наиболее влиятельного и воинствующего профсоюза, CGIL.