Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Hence, most States impose on the grantor in possession the same obligation of care and preservation as that resting upon secured creditors in possession. Ввиду этого многие государства налагают на лицо, предоставляющее право, во владении которого находятся активы, ту же обязанность проявлять заботу и сохранять их, которая возложена на обеспеченных кредиторов, во владении которых находятся активы.
But if, as most pundits predict, these restrictions are deleted, it will be a sad day for democracy - and a sadder day for prospects for meaningful financial reform. Но если, как предсказывают многие эксперты, эти ограничения будут вычеркнуты, то это станет печальным днем для демократии и печальным днем для перспектив каких-либо значительных финансовых реформ.
Since 2000 there have been fairly widespread commitments made to improve childcare facilities in most European countries although many of the increased places have yet to come on stream and there has been comparatively little attention paid to the affordability of childcare. После 2000 года в большинстве европейских стран принимались весьма широкие обязательства о совершенствовании системы детских учреждений, однако многие из обещанных дополнительных мест все еще остаются на бумаге, а вопрос ценовой доступности услуг детских учреждений был сравнительно обойден вниманием.
Since both networks overlap to a large extent, and since many parameters in both agreements are identical, this second inventory will allow a comparison between the infrastructure and service standards and parameters in 1992 with those in 1997 for the most important railway lines in Europe. Поскольку обе сети в значительной мере совпадают и многие параметры, предусмотренные обоими соглашениями, идентичны, этот второй перечень позволит сопоставить стандарты и параметры инфраструктуры и обслуживания на важнейших железнодорожных линиях Европы за 1992 и 1997 годы.
Her tenure coincided with one of the most turbulent periods in UNHCR's history and included such major emergencies as the aftermath of the Gulf war, the break-up of the former Yugoslavia, the African Great Lakes crisis, Kosovo, East Timor and many others. Ее пребывание на этом посту совпало с одним из наиболее неспокойных периодов в истории УВКБ и захватило такие крупнейшие чрезвычайные ситуации, как последствия войны в Заливе, раскол бывшей Югославии, кризисы в регионе африканских Великих озер, в Косово, Восточном Тиморе и многие другие.
Although many of the respondents advocate the promotion of models of inclusive education, most also believe that it is necessary to maintain special education systems for children with severe disabilities or for those who simply prefer special attention. Хотя многие из тех, кто прислал свои ответы, разделяют позицию сторонников инклюзивного образования, большинство из них считает также необходимым сохранить систему специального образования применительно к детям с серьезными отклонениями или детям, которые просто нуждаются в особом внимании к себе.
In view of the recent proliferation of bilateral and regional trade agreements, many participants reaffirmed the value of the multilateral trading system and the most favoured nation principle, and the importance of multilateralism in trade governance. В связи с существенным увеличением в последнее время числа двусторонних и региональных торговых соглашений многие участники подтвердили значение многосторонней торговой системы и принципа наиболее благоприятствуемой нации и важность обеспечения многосторонности в управлении торговлей.
The debate on the Bill was the most important aspect, as it involved many issues of crucial importance to the country; inevitably these include sensitive questions of race and culture. Дебаты по Биллю были самым важным его аспектом, так как он затрагивал многие проблемы, имеющие решающее значение для страны; эти проблемы неизбежно включают чувствительные вопросы расы и культуры.
No one should be kept in prison indefinitely, and many countries had introduced a maximum period for pre-trial detention, which even in the most serious criminal cases could not exceed one year, for example. Никто не может содержаться под стражей бесконечно, и многие страны установили максимальный срок содержания под стражей до суда, так что даже в случае совершения наиболее тяжких уголовных деяний этот срок не может превышать, к примеру, одного года.
Dual citizenship is informally accepted by the State and many Timorese enjoy Timorese citizenship as well as that of another State, most often Portugal, Mozambique, or Australia. Двойное гражданство неофициально допускается, и многие жители Тимора имеют тиморское гражданство, а также гражданство другого государства, чаще всего Португалии, Мозамбика или Австралии.
However, many expressed some disappointment that stronger provisions had not been possible even though most recognized that the text reflected the common position of the working group and would allow very broad adherence to the optional protocol. Вместе с тем многие выразили некоторое разочарование тем, что в текст не удалось включить более категоричные положения, хотя большинство признало, что имеющийся текст отражает общую позицию рабочей группы и обеспечит самое широкое присоединение к факультативному протоколу.
This project is a response to the fact that LDCs receive less than 0.5 per cent of global foreign direct investment flows, even though most LDCs have removed many obstacles to such investment and are now actively seeking it. Основанием для осуществления этого проекта послужил тот факт, что на НРС приходится менее 0,5 процента общемировых потоков прямых иностранных инвестиций, несмотря на то, что большинство НРС устранили многие факторы, препятствовавшие таким инвестициям, и сейчас активно привлекают их.
Further, given the costs of scientific research in the deep sea, which was beyond the capacity of many States, the most effective means of gaining better knowledge was to encourage cooperation among States, national scientific institutions and contractors in areas of environmental study and research. Кроме того, с учетом издержек научных исследований в глубоководных районах, вести которые многие государства не могут себе позволить, наиболее эффективным средством получения более точных знаний является поощрение сотрудничества между государствами, национальными научными учреждениями и контракторами в областях экологических изысканий и исследований.
He underlined that, for many African countries, most foreign direct investment inflows were related to the extraction of natural resources, but that many unmet expectations concerning the development impacts of such investment remained. Он подчеркнул, что во многих африканских странах основная часть прямых иностранных инвестиций приходится на добычу полезных ископаемых, но при этом многие из ожиданий, связанных с воздействием таких инвестиций на процесс развития, так и не реализовались.
It is therefore of grave concern to us that vital health care and medication remain out of reach for the people who need it most, many of whom are in the South, and particularly in Africa. Поэтому мы серьезно озабочены тем, чтобы жизненно важное медицинское обслуживание и медикаменты были и впредь доступны людям, которые в них больше всего нуждаются, причем многие из них живут в странах Юга, прежде всего в Африке.
We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету.
It seems most fitting at this time to pose this and many other questions: Has the United Nations effectively preserved humankind from the scourge of war? Сегодня, кажется, весьма уместным задать этот и многие другие вопросы, такие, как, например: в состоянии ли Организация Объединенных Наций эффективно избавлять человечество от ужасов войны?
Estimates by the International Monetary Fund and the United Nations indicate that the volume of international trade in 2010 will still be 7% to 8% below its 2008 peak, while many or most countries, including industrial nations, are seeking to boost their current accounts. Оценки МВФ и ООН показывают, что объем международной торговли в 2010 г. будет на 7-8% ниже своего пика 2008 года, несмотря на то что многие или даже большинство стран, включая промышленные, стремятся увеличить свои текущие счета.
Many delegations pointed to the East Timor crisis as the most significant protection challenge in the Asia-Pacific region in recent times, and expressed concern at the forced displacement of East Timorese to West Timor and the role of the militias in this regard. Многие делегации расценили кризис в Восточном Тиморе как самый серьезный за последнее время вызов системе защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также выразили озабоченность насильственным перемещением восточнотиморцев в Западный Тимор и причастностью к этому вооруженных формирований.
Many have not been registered with authorities or have registered only those individual family members, usually children or the elderly, whom they deem to be in the most extreme need. Многие из них не зарегистрировались в инстанциях или зарегистрировали только тех членов семьи (обычно детей или пожилых), которых они считают наиболее нуждающимися.
Official Records of the General Assembly, Thirty-seventh Session, Sixth Committee, 37th meeting, para. 12. Although some delegations in the Sixth Committee were disappointed, most were of the same opinion as the majority of the Commission. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать седьмая сессия, Шестой комитет, 37-е заседание, пункт 12. (Хотя некоторые из делегаций, выступавших в Шестом комитете, выразили разочарование, многие из них разделяли мнение большинства членов Комиссии.
However, it is also clear that many of the peoples and Governments that make up the United Nations today are struggling with the most challenging contradiction: the rich are becoming richer, and the poor are becoming poorer. Тем не менее столь же очевидно, что многие народы и правительства, составляющие Организацию Объединенных Наций, стоят сегодня перед лицом вызывающего противоречия: богатые становятся все богаче, а бедные - все беднее.
Like many others here, Panama signed the San Francisco Charter so that the poor of the world and those suffering from disease and malnutrition would have two of the simplest and most moving of human attributes: faith and hope. Как и многие другие, присутствующие здесь, Панама подписала Устав в Сан-Франциско для того, чтобы все обездоленные на нашей планете и те, кто страдает от болезней и недоедания, могли обрести два самых простых и волнующих человеческих чувства: надежду и веру.
Whilst most sectors of society are still grappling to understand the basics of how the Internet works, many bodies are organizing themselves into forums to consider the best ways to tackle some of the novel problems which have developed with the rise of the Internet. Хотя большинство секторов общества по-прежнему пытаются понять основные принципы функционирования Интернета, многие органы принимают участие в форумах, ставящих перед собой задачу нахождения наиболее эффективных способов решения некоторых новых проблем, возникших с появлением Интернета.
The countries that have been most successful in improving safety have been those that have engaged many different groups from Government, civil society and industry in a coordinated road safety programme. Страны, которые добились наибольших успехов в повышении безопасности, это те страны, которые сумели вовлечь многие различные группы, объединяющие правительства, гражданское общество и отрасли промышленности, в осуществление скоординированной программы обеспечения безопасности дорожного движения.