| Confronted with immediate fiscal and monetary problems, most developing countries are constrained to implement structural-adjustment policies. | Сталкиваясь с неотложными финансовыми и монетарными проблемами, многие развивающиеся страны не могут выполнять программу структурных корректировок. |
| In this context, most delegations emphasized that a clear, efficiently managed governing structure would be essential. | В этой связи многие делегации подчеркнули, что существенное значение будет иметь налаживание четкой, эффективно управляемой руководящей структуры. |
| And Lucy grows faster than most. | И Люси растёт быстрее, чем многие. |
| According to oliver, getting the link and the password costs more than most people make in a year. | По словам Оливера, получение ссылки и пароля стоило гораздо больше, чем многие зарабатывают за год. |
| You know, most girls would pay me to photograph them. | Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги. |
| You know, plants make better friends than most people. | Знаешь, растения будут друзьями получше, чем многие люди. |
| More objective and precise assessments would be beneficial to both the consultant and ITC, since most consultants received repeat assignments from ITC. | Более объективная и точная оценка принесла бы пользу как консультанту, так и ЦМТ, поскольку многие консультанты повторно привлекаются к работе по линии ЦМТ. |
| In most countries, many service markets continue to be heavily regulated. | В большинстве стран многие сервисные сектора остаются объектом жесткого нормативного регулирования. |
| Many in this Hall will focus on those events which have affected them most. | Многие в этом зале сосредоточатся на тех событиях, которые отразились прежде всего на них. |
| Many delegations had suggested that 1996 would be the most appropriate time for convening such a conference. | Многие делегации высказали предложение в отношении того, что 1996 год был бы наиболее подходящим временем для созыва такой конференции. |
| Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. | Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин. |
| Many representatives acknowledged that education needed to be considered very seriously as the key to development and the most effective anti-poverty policy. | Многие представительницы признавали, что проблема образования должна рассматриваться весьма серьезно, поскольку оно является ключевым фактором развития и наиболее эффективным средством политики, направленной на борьбу с нищетой. |
| Country-level coordination is considered by many to be the most difficult dimension of the coordination issue for several reasons. | Многие считают, что координация на страновом уровне по ряду причин является наиболее сложным аспектом вопроса координации. |
| In addition, many of these countries soon insulated themselves voluntarily from most foreign influences. | Кроме того, многие из этих стран вскоре добровольно самоизолировались от иностранного влияния. |
| Many representatives who referred to the topic noted that it was one of the most difficult and controversial areas of international law. | Многие представители, которые касались этой темы, отмечали, что она является одной из наиболее сложных и противоречивых областей международного права. |
| Many OAU member States, like most developing countries, still lack adequate sources of information. | Многие государства - члены ОАЕ, как и большинство развивающихся стран, по-прежнему лишены достаточных источников информации. |
| Daily procedures for most aspects of the cashiering function were reviewed in detail, and many of them were changed. | Были подробно проанализированы повседневные процедуры в отношении большинства аспектов кассовых операций, и многие из них были изменены. |
| Many Sorbian traditions, in particular most customs, are by tradition closely linked to the calendar of Church holidays. | Многие традиции этого народа, в частности большинство его обычаев, издавна тесно связаны с календарем церковных праздников. |
| Many speakers noted that this was a most encouraging demonstration of the continuing vitality of the Rio process. | Многие ораторы отмечали, что это является наиболее впечатляющей демонстрацией сохраняющейся актуальности рио-де-жанейрского процесса. |
| Many correspondents expressed the view that the Secretary-General's press and public relations are most effective when he handles them directly himself. | Многие корреспонденты выразили мнение о том, что отношения Генерального секретаря с прессой и общественностью являются наиболее продуктивными, когда он сам непосредственно участвует в них. |
| Although most offices have Internet access, slow speed discourages regular and active use. | Хотя многие подразделения имеют доступ к Интранету, низкая эффективность доступа препятствует его регулярному и активному использованию. |
| The work of the Committee is widely recognized, and most countries appreciate and support its continued activities. | Работа Комитета получила широкое признание, и многие страны высоко оценивают и поддерживают его продолжающуюся деятельность. |
| Unfortunately, however, most international efforts have sought to ameliorate the symptoms rather than cure the underlying disease. | К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания. |
| As a major driving force of policy and economic change, this process has had significant impacts on most sectors in countries undergoing decentralization. | Являясь основной ведущей силой политических и экономических перемен, этот процесс оказывает значительное воздействие на многие сектора в странах, где осуществляется децентрализация. |
| All have been thought-provoking, most have conveyed a sense of urgency. | Все они наводили на размышления, но многие из них и были проникнуты чувством неотложности. |