Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Like many corporations, China is moving most decisionmaking to the "business unit" level - semi-autonomous, self-governing economic region-states that compete fiercely against each other for capital, technology, and human resources (just as America's states do). Как и многие корпорации, Китай переводит большинство принимающих решения органов на уровень «бизнес подразделений» - полуавтономных, самоуправляемых экономических регионов-штатов, которые энергично конкурируют друг с другом за капитал, технологию и человеческие ресурсы (точно так же, как это делают американские штаты).
As local elections have now been completed, many fear that the establishment of a Permanent Electoral Council whose legitimacy, if not legality, would be questioned by most political parties would deal a serious blow to the democratic process in Haiti and open another period of instability. Поскольку местные выборы уже проведены, многие опасаются, что создание постоянного избирательного совета, легитимность которого, не говоря уже о законности, будет поставлена под сомнение большинством политических партий, нанесет демократическому процессу в Гаити серьезный удар и спровоцирует очередной период нестабильности.
Furthermore, while the results of the Uruguay Round of trade negotiations are expected to benefit most countries, there may be negative impacts on many of the least developed countries. Кроме того, хотя результаты Уругвайского раунда торговых переговоров, как ожидается, принесут пользу большинству стран, многие наименее развитые страны могут столкнуться с его негативными последствиями.
To that end, many African countries, including my own, have enacted legislation, created some of the most attractive environments for investments and courted investors, local and foreign. С этой целью многие африканские страны, в том числе и моя собственная, приняли соответствующие законы, создали исключительно благоприятные условия для привлечения инвестиций и инвесторов, местных и иностранных.
It certainly should be possible to resolve many of these problems that beset the world so that the United Nations can rechannel its efforts towards promoting the most refreshing aspects of the human experience. Безусловно, многие из этих проблем, стоящих перед миром, можно будет решить, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла направить свои усилия на развитие наиболее обнадеживающих аспектов человеческого опыта.
Cost-sharing was becoming more and more the norm in the United Republic of Tanzania because of the introduction of structural adjustment measures; that meant that many of the people who most needed reproductive health services could not afford them. В связи с введением мер структурной перестройки совместное несение расходов неуклонно становится нормой в Объединенной Республике Танзании; это означает, что многие люди, в наибольшей степени нуждающиеся в услугах в сфере репродуктивного здоровья, не могут позволить себе воспользоваться ими.
Education was referred to as the most important tool for girls' empowerment and, in that connection, many participants expressed concern at the high drop-out rate among girls, compared with boys. В качестве наиболее важного механизма расширения возможностей девочек указывалось образование, и в этой связи многие участники выразили обеспокоенность высокими показателями отсева девочек по сравнению с мальчиками.
Since then, there has been an interest expressed by many to include "facilitate" in this list since this would subsume most kinds of development assistance. В дальнейшем многие стороны проявили заинтересованность во включении в этот список обязательства "содействовать", поскольку это охватывало бы большинство видов помощи в целях развития.
Many countries in Latin America have acceded to the 1951 Convention and the 1967 Protocol and most apply a broader refugee definition consistent with the 1984 Cartagena Declaration. Многие страны Латинской Америки присоединились к Конвенции 1951 года и к Протоколу 1967 года, а большинство из них применяет широкое определение понятия "беженец" в соответствии с Картахенской декларацией 1984 года.
The problem was compounded by the fact that many high-sea deep-water fisheries were small and most were fished by only a few boats, often only one or two from a particular country. Проблема осложняется тем фактом, что многие глубоководные промысловые запасы в открытом море являются небольшими, и промысел большинства из них ведется лишь несколькими судами, нередко одним или двумя из какой-либо одной страны.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
Many stakeholders expressed the view that, when the new government of national reconciliation was finally installed, one of the most immediate challenges would be to provide security for the Prime Minister and his cabinet. Многие заинтересованные стороны выражали мнение о том, что, когда новое правительство национального примирения будет наконец создано, одна из самых ближайших задач должна состоять в обеспечении безопасности премьер-министра и его кабинета.
For a variety of reasons, many of them political, cities in most developing countries had not been given the tools needed to play the strong role that modern development theory would assign to them. По целому ряду причин, многие из которых носят политический характер, города в большинстве развивающихся стран не получили инструментария, необходимого для выполнения той активной роли, которую им отводит современная теория развития.
The results of the survey among immigrant communities had revealed that, while most young women accepted the cultural values taught to them by their parents, very few wanted to enter into an arranged marriage. Результаты обследования в рамках иммигрантских общин показали, что, хотя большинство молодых женщин согласны с культурными ценностями, прививаемыми им их родителями, не многие из них хотят вступать в браки по договоренности.
With regard to relations with Indonesia, which was alluded to by many delegations, I am happy to state that this core relationship, guided by the political leadership in both countries, is developing in a most cooperative and mutually beneficial manner. Что касается отношений с Индонезией, на которые ссылались многие делегации, то я рад сообщить, что эти ключевые отношения, определяемые политическим руководством обеих стран, развиваются на основе взаимовыгодного сотрудничества.
However, in most cases, the lack of a self-evaluation culture at the organization and a limited backstopping and follow-up from the central evaluation services lead many managers to be lax in allocating resources specifically to conduct self-evaluation using in-house or external expertise for that matter. Однако в большинстве случаев многие руководители неохотно идут на выделение ресурсов конкретно для проведения самооценок с использованием внутреннего или внешнего экспертного опыта из-за отсутствия культуры самооценки в организации и ограниченной поддержки и последующего сопровождения со стороны служб централизованной оценки.
At these discussions, many ministers emphasized that climate change remained the most important global challenge for humanity and that its adverse effects are already a reality in all parts of the world. В ходе дискуссий многие министры обратили особое внимание на то, что изменение климата остается самой серьезной глобальной проблемой человечества и его негативные последствия уже стали реальностью во многих частях земного шара.
Many of the issues raised in the work of the 864 Committee have simultaneously occupied the time of other sanctions committees, most notably those dealing with Sierra Leone and Liberia. Многие из вопросов, поднятых в ходе работы Комитета, учрежденного резолюцией 864, одновременно рассматривались другими комитетами по санкциям, главным образом теми, которые занимаются Сьерра-Леоне и Либерией.
In Baghdad, the United Nations headquarters was devastated by a bombing that claimed the lives of 22 people, many of whom were among the most experienced of our colleagues in the field. В Багдаде штаб-квартира Организации Объединенных Наций была разрушена в результате взрыва бомбы, унесшего жизни 22 человек, многие из которых относились к числу наиболее опытных наших коллег на местах.
According to this agreement, until 2008, 33 African countries, many of which are LLDCs, will export most goods to the United States duty free. Согласно этому закону до 2008 года 33 африканские страны, многие из которых относятся к категории НВМРС, смогут экспортировать большинство товаров в Соединенные Штаты беспошлинно.
It is expected that most Parties report emissions from marine shipping according to fuel sold, since data on emissions based on fuel consumed are not widely available. Предполагается, что многие Стороны дают сообщения по данным выбросов при морских перевозках в соответствии с объемом проданного топлива, поскольку данные о выбросах по объему потребленного топлива имеются не везде и не в полном объеме.
While important progress has been made with respect to international commitments on HIV, most countries are not on track to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by the end of 2010. Хотя был достигнут значительный прогресс в деле выполнения международных обязательств по борьбе с ВИЧ, многие страны не успеют обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке до конца 2010 года.
As data drawn from reports and criminal complaints does not say everything about actual discrimination, people's experiences, or the causes of increases or decreases in the figures, most monitors also draw on research on experiences and literature searches. Поскольку данные, полученные из сообщений и уголовных исковых заявлений, не дают полного представления о фактической дискриминации, личном опыте населения или причинах роста и снижения числа случаев, многие обследования опираются на исследование личного опыта и знакомство с литературой.
Together, those initiatives represent the most significant advances in decades in support of the family and in the promotion and protection of the rights of the child in New Zealand. В своей совокупности эти инициативы представляют собой наиболее существенные подвижки за многие десятилетия в области оказании поддержки семье и поощрения и защиты прав ребенка в Новой Зеландии.
It is however clear that many of these are the children of Icelandic parents, in particular those born in the Nordic countries, where most Icelanders staying abroad live. Однако очевидно, что многие из них являются детьми исландских родителей, в частности те, кто родился в Скандинавских странах, где находится большинство исландцев, проживающих за границей.