| As inflationary pressures receded in most countries, many central banks eased monetary conditions, making monetary policies counter-cyclical. | По мере снижения инфляционного давления в большинстве из них многие центральные банки ввели послабления в области кредитно-денежной политики, что придало ей антициклический характер. |
| While most countries are no longer engaged in inter-State warfare, some are hosts to one or more conflicts involving non-State actors. | Хотя большинство стран больше не находятся в состоянии войны с другими государствами, многие из них переживают один или сразу несколько конфликтов с участием негосударственных субъектов. |
| Many speakers remarked that a stable policy framework was the single most important precondition for private-sector low-carbon investments to take place. | Многие выступающие отметили, что стабильная общая рамочная основа является важнейшим условием, необходимым для осуществления инвестиций частного сектора в низкоуглеродные технологии. |
| Many countries took measures to ease the burden on the most disadvantaged and vulnerable groups through increased spending on social safety net programmes. | Многие страны приняли меры по облегчению бремени, лежащего на наиболее обездоленных и уязвимых группах, увеличив расходы на системы социальной защиты. |
| Unfortunately, many countries that most desperately need to mobilize resources are suffering from substantial illicit outward financial flows. | К сожалению, многие страны, которые отчаянно нуждаются в мобилизации ресурсов, страдают в результате существенного незаконного оттока финансовых средств. |
| Many women are denied basic rights of equality within the most fundamental social unit, the family. | Многие женщины лишены основных прав, обеспечивающих равенство, в рамках первичной основной ячейки общества, то есть семьи. |
| Such effects transcended boundaries but were most pronounced in developing countries, many of which lacked the capacities to create awareness and implement preventive measures. | Такого рода последствия носят трансграничный характер, но в наибольшей степени проявляются в развивающихся странах, многие из которых лишены возможностей, позволяющих им обеспечить соответствующий уровень информированности и принять необходимые превентивные меры. |
| Many, if not most, of the activities contemplated in the Strategic Approach and its annexed Global Plan of Action entail global environmental benefits. | Многие, если практически не все, мероприятия, предусмотренные в Стратегическом подходе и в прилагаемом к нему Глобальном плане действий, предполагают получение глобальных экологических выгод. |
| Many regulators were small, with most employing fewer than 50 staff members. | Многие регулирующие органы невелики: в большинстве из них работают менее 50 сотрудников. |
| NSDS are the most widely used guidelines, and many developing countries already have or are updating their NSDS planning tool. | НСРС являются наиболее широко используемыми руководящими установками, и многие развивающиеся страны уже обновили или обновляют свои механизмы планирования НСРС. |
| Many have adopted discretionary emergency measures to tackle the most pressing social needs. | Многие приняли дискреционные чрезвычайные меры по удовлетворению наиболее неотложных социальных потребностей. |
| To obtain a monetary income many emigrate, most often to work as occasional labourers. | Чтобы заработать наличные деньги, многие эмигрируют, причём в основном работают в качестве временных рабочих. |
| Many participants stated that the United Nations appeared to be the most legitimate international forum and body able to deal with international financial reforms. | Многие участники заявили, что, как представляется, Организация Объединенных Наций является самым легитимным международным форумом и органом, способным проводить реформы международной финансовой системы. |
| Many reports were clearly written and followed the required format; most mainly contained changes and additions to the previous reports of 2008. | Многие доклады были понятно написаны и следовали требуемому формату; в большинстве докладов в основном содержались изменения и дополнения к предыдущим докладам 2008 года. |
| However, most do not have any authority to overturn the decisions of public authorities. | Однако многие из них не обладают какими-либо полномочиями по отмене решений государственных органов. |
| It reported that the majority of working children were engaged in agriculture, most carrying out unpaid work for their households. | Она сообщила, что большинство работающих детей заняты в сельском хозяйстве и многие заняты неоплачиваемой работой в своих домашних хозяйствах. |
| The currency reform is seen by most observers as a failure and has caused more harm than good. | Многие наблюдатели расценивают денежную реформу как провал и считают, что она принесла больше вреда, чем пользы. |
| The Guide addresses most, if not all, of these issues, but a text on registration may usefully elaborate. | В Руководстве затрагиваются многие, если не все из этих вопросов, но текст по регистрации будет содержать и ценную дополнительную информацию. |
| They had no material resources of any kind and most were not able to commence or continue their studies. | У них нет каких-либо денежных средств, многие не могут приступить к учебе или продолжить ее. |
| Given the remoteness of indigenous settlements, most indigenous children are taught in boarding schools. | Из-за удаленности поселений коренных народов многие дети из их числа учатся в школах-интернатах. |
| Saudi Arabia noted that Sudan has ratified most international and regional human rights treaties and transposed many provisions into national legislation. | Саудовская Аравия отметила, что Судан ратифицировал большинство международных и региональных договоров о правах человека и включил в национальное законодательство многие положения этих договоров. |
| Many of these allegations could not, however, be verified because of restricted access to most parts of the State. | В то же время многие из этих сообщений нельзя было проверить в силу ограниченного доступа в большинство районов штата. |
| The draft resolution enjoys the sponsorship of many Member States that represent the most diverse cultures and traditions of all regions of the world. | Авторами этого проекта резолюции являются многие государства-члены, представляющие самые различные культуры и традиции всех регионов мира. |
| Although many countries have demonstrated that progress is possible, efforts must be intensified to target the poorest and most vulnerable. | Многие страны продемонстрировали, что достижение прогресса возможно, тем не менее, усилия, ориентированные на самые обездоленные и наиболее уязвимые слои населения, необходимо активизировать. |
| Many of the world's poorest and most disadvantaged people face these and other challenges on a daily basis. | Многие из наиболее бедных и обездоленных людей в мире сталкиваются с этими и другими проблемами ежедневно. |