Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Many of their most basic human rights - the right to work, education and participation - are deeply compromised. Многие из их фундаментальных прав человека - право на труд, образование и участие в общественной жизни - оказываются серьезно нарушенными.
New anti-gender equality movements are affecting many societies across the region, but perhaps Ukraine is currently the most egregiously affected. Новые движения против гендерного равенства оказывают воздействие на многие страны в регионе, однако Украина, пожалуй, сегодня является страной, которая страдает от них в наибольшей степени.
Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. Многие из них не имеют безопасного и равного доступа к имеющейся гуманитарной помощи, а большинство не в состоянии реально участвовать в процессе принятия решений.
Many representatives stressed the need to protect the most vulnerable groups in society, including women and children. Многие представители подчеркивали необходимость защиты наиболее уязвимых групп общества, включая женщин и детей.
Many commentators held that it was conducting what was currently the world's most significant international criminal trial. Многие комментаторы считают, что в них в настоящее время ведутся самые важные в мире международные уголовные разбирательства.
This is important since many NSOs face resource constraints and need to select the most cost efficient method. Это имеет важное значение, поскольку многие НСУ сталкиваются с ресурсными ограничениями и нуждаются в выборе наиболее затратоэффективного метода.
A significant proportion of older people in most societies are among the poorest and least educated, and many are disabled. В большинстве обществ значительная доля пожилых лиц относится к числу наиболее бедных и наименее образованных людей, и многие из них являются инвалидами.
Many health-care personnel, including most midwives, have fled. Многие медицинские работники, включая большинство акушерок, спасаются бегством.
Many of the recommendations aimed at addressing specific gaps and challenges could also be found among the most frequently mentioned good practices. Многие рекомендации, направленные на устранение конкретных пробелов и трудностей, могут быть также найдены в приведенных примерах наиболее распространенных успешных видов практики.
Many initiatives addressed issues most appropriately handled at the regional level or included a strong regional knowledge-sharing component. Многие инициативы касались вопросов, решать которые наиболее целесообразно на региональном уровне, или содержали существенный компонент, предполагавший обмен знаниями в рамках региона.
Many delegations said they agreed with the overall focus on the most disadvantaged, excluded and vulnerable children. Многие делегации сказали, что они согласны с общей направленностью на оказание помощи наиболее обездоленным, отверженным детям и детям, находящимся в уязвимом положении.
It stated that most Roma children never graduate secondary school and many of them did not even finish elementary school. Они заявили, что большинство цыганских детей не заканчивают среднюю школу, а многие из них - и начальную.
So did most everybody else I've known. Как и многие другие из тех, кого я знала.
Many factors interfere with access, but three constraints are the most severe and most widespread. Многие факторы препятствуют доступу, но три обстоятельства наиболее серьезны и крайне распространены.
While many economies in transition and developing countries may have other priorities, for most industrialised countries this is now regarded as the most serious of environmental problems. Хотя многие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны могут иметь другие приоритеты, для большинства промышленно развитых стран эта проблема в настоящее время рассматривается как наиболее серьезная из экологических проблем.
Many of them are working in the most difficult areas of the most complex missions. Многие из них работают на самых опасных участках самых сложных миссий.
It indicates that many citizens, especially women and children, who are often the most vulnerable and impoverished, are denied their most fundamental rights. Из него следует, что многие граждане, особенно женщины и дети, нередко наименее защищенные и обеспеченные, не имеют возможности пользоваться своими самыми фундаментальными правами.
Africa is considered the most linguistically diverse continent in the world, but many of the languages spoken by its indigenous peoples are the most endangered. Африка считается континентом, на котором наблюдается самое большое языковое разнообразие в мире, однако многие языки, используемые соответствующими коренными народами, в наибольшей степени рискуют исчезнуть.
Eliminating and responding to violence against children is perhaps most challenging in the context of the family, considered by most as the most "private" of private spheres. Искоренение насилия в отношении детей и принятие соответствующих ответных мер, вероятнее всего, является самой сложной задачей в контексте семьи, которую многие считают наиболее неприкосновенной из неприкосновенных сфер.
The restriction on production and use and, eventually, the timing of the DDT phase-out will probably be the most critical legislative concern for most countries, although most already have some form of legislative framework covering DDT. Ограничение производства и использования и, в качестве конечной цели, определение сроков поэтапной ликвидации ДДТ, вероятно, станет для большинства стран наиболее важным элементом законодательства, имеющим актуальное значение, хотя многие страны в том или ином виде уже располагают законодательной основой, охватывающей ДДТ.
For the Long Peace, the most intriguing explanation - and, I think, the most persuasive, though many may disagree - is that since the end of World War II, a fundamental normative shift has occurred among the major powers' policymakers. Самым интригующим объяснением «Продолжительного мира» - и, я думаю, самым убедительным, хотя многие могут не согласиться - является то, что после окончания второй мировой войны у политиков ведущих держав произошло фундаментальное нормативное смещение.
My delegation, like many others, is most grateful for the excellent compendium of observations and assessment they have jointly prepared in document A/49/965, which provides a most detailed insight into the progress made during the forty-ninth session of the General Assembly. Моя делегация, как и многие другие, глубоко признательна им за прекрасное краткое изложение замечаний и оценок, совместно подготовленное ими в документе А/49/965, в котором приводится самый подробный обзор прогресса, достигнутого в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Regrettably, most countries had not yet devised an effective distribution of areas of responsibility and accountability, and most initiatives were still carried out on an ad hoc basis, with little coordination. К сожалению, большинство стран еще не предусмотрело эффективного распределения областей ответственности и подотчетности, и многие инициативы по-прежнему осуществляются с учетом конкретной ситуации в условиях недостаточной координации усилий.
In these two decades, the pandemic has assumed global proportions and is widely recognized as one of the most serious challenges, if not the most serious challenge, facing humanity today. За эти два десятилетия пандемия приобрела глобальный размах и многие считают ее одним из самых серьезных вызовов, брошенных человечеству, если не самым серьезным.
Many of the most vulnerable countries are among the poorest, and many of the poorest people are among the most vulnerable. Многие из наиболее уязвимых стран входят в категорию беднейших, а многие из беднейших групп населения относятся к категории наиболее уязвимых.