He noted with interest that Kuwait had ratified 114 conventions relating to labour rights, more than most other States, and that was to be commended. |
Он с интересом отмечает и отдает должное тому, что Кувейт ратифицировал 114 конвенций по правам, связанным с трудовой деятельностью, т.е. больше, чем многие другие государства. |
All levels of the population and most foreign residents had suffered human rights violations perpetrated by the occupying Power, which had spared neither lives nor property. |
От нарушений прав человека, совершенных оккупантом, который не пощадил ни людей, ни материальные ценности, пострадали все слои населения и многие проживающие в стране иностранные граждане. |
OIOS found shortcomings in the consistency, completeness and accessibility of data; however, most departments and offices made every effort to respond to the OIOS requests. |
УСВН выявило определенные пробелы с точки зрения последовательности, полноты и доступности данных; при этом многие департаменты и управления сделали все возможное для оказания УСВН содействия, откликаясь на его просьбы. |
However, most children attend school from their fifth birthday and stay beyond their sixteenth. |
Однако многие дети ходят в школу с 5 лет и продолжают учебу после исполнения им 16 лет. |
In this regard, most speakers noted with satisfaction the growing cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in the dialogue on global governance. |
В этом отношении многие ораторы с удовлетворением отмечали растущее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в процессе диалога по вопросам глобального управления. |
The Special Rapporteur was not in a position to evaluate the success and effectiveness of any of the above-mentioned programmes since most initiatives were at the planning stage. |
Специальный докладчик не имела возможности оценить успех и эффективность вышеупомянутых программ, поскольку многие из них находились в стадии разработки. |
Many of the most sensitive and difficult diplomatic initiatives of the United Nations during the year have been undertaken in Africa's trouble spots. |
Многие наиболее деликатные и трудные дипломатические инициативы Организации Объединенных Наций в течение года были предприняты в «горячих точках» Африки. |
It is also in these areas that many of the most difficult reform efforts are being pursued. |
Именно в этих областях предпринимаются многие из тех усилий по реформе, которые требуют наибольшего напряжения сил. |
In spite of the many technical problems which are still unsolved, transmutation might be seen as the currently most promising and important sub-field of nuclear technology. |
Несмотря на многие, до сих пор не решенные технические проблемы, метод трансмутации можно рассматривать как наиболее перспективную и важную подобласть ядерной технологии. |
Above all, many microcredit programmes have targeted one of the most vulnerable groups in society - women who live in households that own little or no assets. |
Прежде всего многие программы микрокредитования предусматривают обслуживание одной из наиболее уязвимых групп населения в обществе, а именно женщин, проживающих в семьях, обладающих небольшими активами или не имеющих их совсем. |
No observer had ever been denied access, and many of its most important decisions had been taken following requests by observer delegations. |
Ни одному наблюдателю никогда не было отказано в доступе, и многие важнейшие решения были приняты на основе просьб, поступавших от делегаций- наблюдателей. |
Schools in most parts of Tajikistan today are surviving on money given by parents or communities, and many buildings are maintained by community members. |
В большинстве районов Таджикистана школы сегодня существуют за счет средств, предоставляемых родителями или общинами, и многие здания ремонтируются членами общин. |
Many donor countries think the most effective way to deliver this type of support is through two or more reasonably short missions in the country. |
Многие страны-доноры считают, что наиболее эффективным путем оказания поддержки такого типа является направление в страны-получатели помощи двух или нескольких миссий разумно короткой продолжительности. |
What is perhaps most disturbing about the findings presented here is that many of these diseases are either preventable or curable with modern medical technology. |
Наибольшую обеспокоенность в связи с содержащимися в настоящем докладе выводами, вероятно, вызывает то обстоятельство, что многие из этих болезней поддаются либо профилактике, либо лечению с использованием современной медицинской техники. |
Many of the most severely mine-affected countries will continue to need financial help for mine clearance for many years to come. |
Многие страны, в которых минная проблема стоит особенно остро, будут по-прежнему нуждаться в финансовой помощи для разминирования в течении еще многих лет. |
Many recently completed missions had been among the most complex operationally, however, and resources were still needed to wind them up fully. |
Вместе с тем многие завершенные в последнее время миссии относились к числу наиболее сложных в оперативном плане, и по-прежнему сохраняется потребность в ресурсах для их полной ликвидации. |
In Somalia, Special Representative Ould Abdallah has spearheaded a mediation effort that many observers see as the most promising effort in years aimed at bringing about political reconciliation in that country. |
В Сомали Специальный представитель ульд Абдаллах возглавил посреднические усилия по достижению политического примирения в этой стране, которые многие наблюдатели считают наиболее обещающими за все эти годы. |
Many organizations, scholars and climate change experts agree that the potential economic loss could be around 5-10 per cent of global gross domestic product, with poor countries suffering the most. |
Многие организации, ученые и специалисты по вопросам изменения климата согласны с тем, что потенциальные экономические потери могут составить около 5-10% глобального валового внутреннего продукта, причем бедные страны пострадают от этого в наибольшей степени. |
Many delegations also welcomed the ratification by Yemen of most international human rights instruments and the establishment of the Ministry of Human Rights in 2003. |
Кроме того, многие делегации приветствовали ратификацию Йеменом большинства международных договоров о правах человека и учреждение в 2003 году Министерства по правам человека. |
On 6 September, in a unanimous ruling by nine justices, the High Court of Justice outlawed many of the most common methods of interrogation of GSS. |
6 сентября на основе единогласно принятого девятью судьями постановления Верховный суд объявил незаконными многие наиболее часто используемые СОБ методы ведения допроса. |
Indeed, most countries, including Nepal, were lagging behind, owing in large part to weak economic growth. |
Действительно, в этой области многие страны уже отстают, в том числе Непал, в частности из-за слабого экономического роста. |
Conversely, most developing countries, especially those in Africa that have experienced severe wars and civil strife, have very young populations. |
Наоборот, многие развивающиеся страны, особенно страны Африки, пережившие ожесточенные войны и гражданские междоусобицы, имеют очень молодое население. |
While we value the work of the Quartet, it is also certain that most Members of the Organization have received little information on its work. |
Мы высоко ценим усилия «четверки», но в то же время мы знаем, что многие члены Организации мало информированы о ее работе. |
Access to those needing assistance is becoming more limited, and if the deterioration of the security situation continues, most humanitarian operations in Darfur will be threatened. |
Вместе с тем обстановка в области безопасности, в условиях которой оказывается гуманитарная помощь, ухудшается, и если будет наблюдаться ее дальнейшее ухудшение, многие операции в Дарфуре будут поставлены под угрозу. |
most international organisations use national accounts to assess the contributions to be paid by Member States. |
многие международные организации используют национальные счета для установления величины взносов своих государств-членов. |