The majority of municipal working groups and task forces on returns had been effective and municipal return offices had been established in most municipalities. |
Многие муниципальные рабочие и целевые группы по вопросам возвращения функционировали эффективно, и в большинстве муниципалитетов были созданы муниципальные управления по вопросам возвращения. |
Entire towns disappeared when the blind forces of nature were unleashed; and many sectors in rural and urban areas were razed or severely affected, particularly the most vulnerable. |
Целые города исчезали, становились игрушкой слепых сил природы, а многие сектора в сельских и городских районах были уничтожены или серьезно пострадали, особенно наиболее уязвимые из них. |
While the challenges are ambitious, the new Government should be able to tackle these priorities quickly: reform and modernization studies and strategies and legal frameworks have been completed in most cases and many programmes are well under way. |
Поставленные задачи являются весьма масштабными, тем не менее новое правительство должно быть в состоянии в сжатые сроки справиться с их решением: в большинстве областей уже проведены исследования по вопросам реформы и обновления и подготовлены стратегии и правовые рамки, а многие программы уже осуществляются полным ходом. |
The Secretary-General and many other world leaders have duly recognized that the United Nations is passing though one of the most critical phases of its history. |
И Генеральный секретарь, и многие другие мировые руководители справедливо признают, что в настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из труднейших этапов в своей истории. |
Failure of the world community to rise to these challenges would jeopardize many of the most fundamental goals of the Charter, in particular those relating to security, humanitarian affairs and development. |
Неспособность мирового сообщества разрешить эти проблемы поставит под угрозу многие из основополагающих целей Устава, в частности касающиеся безопасности, гуманитарных вопросов и развития. |
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. |
Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут. |
IMO reported that most delegations had cautiously welcomed the proposed revision of regulation 13G; many had expressed their approval of the constructive spirit in which the meeting had addressed the issue. |
ИМО сообщила, что большинство делегаций отнеслись к предлагаемому пересмотру правила 13G довольно приветственно, причем многие одобрительно отозвались о конструктивной атмосфере, в которой проходило обсуждение этой проблемы. |
"English may be the most widely learned language, but there are many who want and need to learn indigenous languages, for example researchers, travelers and those working in international development" says Howard Vickers, director of Avatar Languages. |
"Возможно, Английский более широко изучаемый язык, но есть многие, которым необходим, и которые хотели бы изучать этнические языки, например, исследователи, путешественники и те, кто работает в сфере международного сотрудничества" говорит Ховард Викерс, директор Avatar Languages. |
This decrease in purchasing power, which is currently being displayed by an obvious increase in unemployment in most developed countries, is causing a slump in sales and thus many companies facing serious financial difficulties, which also begins Displayed with increasing bankruptcies and defaults [see]. |
Это снижение покупательной способности, которая в настоящее время отображается очевидный рост безработицы в большинстве развитых стран, является причиной спада продаж и поэтому многие компании сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, которые также начинает Отображен с ростом банкротств и дефолтов [см.]. |
the meeting surprised me because many of the most eminent people in the world of Japanese budo attended. |
Собрание меня удивило, потому что на нем присутствовали многие выдающиеся люди из мира японского будо. |
It concluded: I think that the National Rifle Association is far too powerful to take on, so most people choose Doom, The Basketball Diaries or yours truly. |
В ней говорилось следующее: Я думаю, что стрелковая ассоциация чересчур могущественна, чтобы выступать против неё, и поэтому многие выбирают Doom, «Дневники баскетболиста» или вашего покорного слугу. |
Stellar evolution is not studied by observing the life of a single star, as most stellar changes occur too slowly to be detected, even over many centuries. |
Изучение звёздной эволюции невозможно наблюдением лишь за одной звездой - многие изменения в звёздах протекают слишком медленно, чтобы быть замеченными даже по прошествии многих веков. |
He taught Damascius, who describes Asclepiodotus in disparaging terms, in part because of his disregard for oracular lore: Asclepiodotus' mind was not perfect, as most people thought. |
Дамаский, которого он учил, отзывается о нём пренебрежительно, отчасти вследствие его невнимания к наследию оракулов: Ум Асклепиодота был не так совершенен, как многие думают. |
In the United States there is only a voluntary federal certification for voting machines and each state has ultimate jurisdiction over certification, though most states currently require national certification for the voting systems. |
В США существует только добровольная государственная сертификация устройств для голосования, однако каждый штат имеет наибольшие полномочия относительно сертификации, поэтому многие штаты требуют наличия государственного сертификата. |
With the discovery of Mapusaurus in 2006, Rodolfo Coria and Phil Currie erected a subfamily of Carcharodontosauridae, the Giganotosaurinae, to contain the most advanced South American species, which they found to be more closely related to each other than to the African and European forms. |
После открытия Mapusaurus в 2006 году палеонтологи Родольфо Кориа и Phil Currie создали подсемейство Giganotosaurinae, включив в него многие виды Южной Америки, отличающиеся от африканских и европейских форм. |
When she learned that most were members of the Communist Party of the United States (CPUSA), she joined the party herself in March 1935. |
Узнав, что многие члены этой организации были также членами Коммунистической партии США, она в марте 1935 года вступила в партию. |
Many of them, covering the most important sections of the coast, were temporary, their guns were mounted on wooden bases, and they used outdated aiming systems. |
Многие из них, прикрывающие наиболее важные участки побережья, были временными, их орудия были установлены на деревянных основаниях, преобладали устаревшие артиллерийские системы. |
He called her "a thorn in the side of people who to this day try to sweep the most serious war crimes under the carpet and rewrite history" and reiterated that without Mehmedović many details and perpetrators of the attacks in Srebrenica would have never been uncovered. |
Он назвал её «занозой в боку людей, которые по сей день пытаются замять самые серьезные военные преступления и переписать историю» и повторил, что без Мехмедович многие детали и исполнители резни в Сребренице никогда бы не были раскрыты. |
Steam locomotives have been phased out in most parts of the world for economical and safety reasons, although many are preserved in working order by heritage railways. |
Паровозы были выведены из эксплуатации почти во всём мире по соображениям экономичности и безопасности, хотя многие сохранены в рабочем состоянии на исторических железных дорогах. |
Many described the training as among the most profound experiences of their lives and said they were able to produce substantial results in their lives as a result of their participation. |
Многие участники этих тренингов отмечали их среди самых глубоких переживаний в своей жизни и утверждали, что смогли добиться значительных результатов в жизни в результате тренинга. |
The most notable of these programs has been the Plan Colombia which also intended to combat organizations, such as the FARC guerrillas, who have controlled many coca-growing regions in Colombia over the past decades. |
Наиболее известным планом по борьбе с наркобизнесом был План «Колумбия», предназначенный также для борьбы с ультралевыми организациями, такими как ФАРК, которые контролируют многие районы выращивания коки на протяжении последних десятилетий. |
For this reason, most ECT studies have focused on purified macromolecular complexes, viruses, or small cells such as those of many species of Bacteria and Archaea. |
По этой причине большинство ЭСТ исследований были сосредоточены на изучении очищенных макромолекулярных комплексов, вирусов и мелких клеток, таких как многие виды бактерий и Архей. |
From a position of strength, the Emperor approached the war-weary German states with a peace in 1635; many accepted, including the two most powerful, Brandenburg and Saxony. |
Используя положение более сильной стороны, в 1635 году император предложил уставшим от войны германским государствам мир; его многие приняли, включая два самых могущественных - Бранденбург и Саксония. |
While this practice is forbidden in most blockbuster online games, such as World of Warcraft, many online games now derive revenue from the sale of virtual goods. |
Пока такая практика запрещена в большинстве современных онлайн игр, например в World of Warcraft и Everquest, хотя многие онлайн игры уже сейчас получают доход от продажи виртуальных товаров. |
Today, most Macedonians live in or around the regional capital city of Thessaloniki and other cities and towns in Greek Macedonia, while many have spread across Greece and in the diaspora. |
Сегодня большинство населения проживает в региональной столице, городе Фессалоники, и вокруг него и других городах Греческой Македонии, в то время как многие из них разбросаны по всей Греции и в греческой диаспоре. |