In addition to these clean-air measures most European countries are promoting forestry measures (for example, soil liming and reafforestation with tree species adapted to the site) designed to increase the resistance of their forests to harmful influences. |
Помимо этих мер по улучшению состояния атмосферы многие европейские страны содействуют принятию мер в области лесного хозяйства (например, известкование почв и восстановление лесов с использованием пород деревьев, типичных для данной местности), направленных на повышение сопротивляемости лесов вредным воздействиям. |
Economic freedoms that transformed Russia for good and ill brought despair to laboratories and research institutes as budgets were slashed and bright young scientists fled abroad while others (most famously the mathematician turned oligarch Boris Berezovsky) moved into banking and other businesses. |
При переоценке прошлого в научный оборот введены многие труды тех, кто десятилетиями были неизвестны советским ученым. Тем не менее, несмотря на все трудности, происходит несомненное развитие гуманитарных и социальных наук, экономики. |
While most legal systems award these claims priority only over unsecured claims, some regimes extend the priority to rank ahead of even secured claims. |
Например, многие положения законодательства предоставляют приоритет требованиям в отношении невыплаченной заработной платы и пособий служащих, экологического ущерба и налогообложения. |
Many argue that water is different from resources such as oil, because there are often no substitutes for water in most uses (particularly growing food). |
Многие утверждают, что вода отличается от таких ресурсов, как, например, нефть, поскольку вода часто оказывается незаменима во многих областях (особенно пищевое производство). |
New Zealand stated that it and its adjacent islands supported the world's most diverse community of albatross, many species of which were endemic to New Zealand. |
Новая Зеландия заявила, что на новозеландском архипелаге и прилегающих к нему островах обитает самое богатое в мире по своему разнообразию сообщество альбатросов, многие виды которых эндемичны Новой Зеландии. |
While many sub-Saharan African countries remain among the most disadvantaged States, positive reforms have been undertaken in countries such as Ghana and the United Republic of Tanzania that may provide useful lessons in eradicating poverty and hunger in the region. |
Хотя многие страны Африки к югу от Сахары по-прежнему относятся к числу находящихся в наиболее неблагоприятном положении государств, позитивные реформы были проведены в таких странах, как Гана и Объединенная Республика Танзания, которые могут служить полезным примером для ликвидации нищеты и голода в регионе. |
Many countries in sub-Saharan Africa are not on track to achieve the poverty reduction goal,4 as productive opportunities have not kept pace with population growth, agriculture has stagnated and the HIV/AIDS epidemic has taken a heavy toll, particularly on young adults in their most productive years. |
Многие страны Африки к югу от Сахары не выходят на траекторию достижения цели сокращения масштабов нищеты4 ввиду отставания производственных возможностей от темпов прироста населения, застоя в сельском хозяйстве и тяжелых последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, особенно для взрослых молодых людей, находящихся в расцвете сил. |
Although many of those indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia have been taken into custody, the remaining indictees, including the most culpable, must be arrested and transferred to The Hague to stand trial. |
Хотя были взяты под стражу многие из лиц, в отношении которых Международный трибунал по бывшей Югославии вынес обвинительные заключения, остальные из них, в том числе лица, несущие наибольшую ответственность, должны быть арестованы и переданы в Гаагу для судебного разбирательства. |
While many countries have policies that integrate agricultural and environmental goals, the most notable policy comes from the Czech Republic, where a strategy has been developed to produce crops for energy-production purposes. |
Хотя многие страны осуществляют политику комплексного подхода к решению задач сельского хозяйства и охраны окружающей среды, наиболее интересная политика проводится Чешской Республикой, где была разработана стратегия выращивания сельскохозяйственных культур, предназначенных для производства энергии. |
Many of the developing countries that have obtained the greatest market share gains in the most dynamic elements of world trade are also countries that have received significant shares of such efficiency-seeking FDI. |
Многие развивающиеся страны из числа добившихся наибольшего увеличения своей рыночной доли в наиболее динамичных сегментах мировой торговли принадлежат также к числу стран, которые получили значительную долю ПИИ, осуществляемых в рамках стратегий повышения эффективности. |
As a country hard hit by HIV/AIDS, Thailand is gratified to be cited by United Nations agencies, the World Bank and many other organizations as having conducted one of the world's most successful AIDS prevention and awareness programmes. |
Как страна, сильно пострадавшая от ВИЧ/СПИДа, Таиланд испытывает удовлетворение от того, что учреждения системы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и многие другие международные организации отмечают нас как страну, осуществившую самые успешные в мире программы профилактики СПИДа и повышения осведомленности по этой проблеме. |
Many of those who were most optimistic 10 years ago, when it was fashionable to say that the cold war had come to an end, cannot now hide their scepticism. |
Многие из тех, кто был преисполнен наибольшего оптимизма 10 лет назад, когда было модно говорить об окончании «холодной войны», теперь не могут скрыть своих скептических взглядов. |
The fact that many developing countries had repaid most or all of their loans and were wary of taking out new ones demonstrated the extent of their unhappiness with the Fund's heavy-handed ways. |
Тот факт, что многие развивающиеся страны выплатили бóльшую часть или все свои займы и с осторожностью подходят к заимствованию новых кредитов, свидетельствует о степени их неудовлетворенности жесткими методами работы Фонда. |
Many countries have not costed the need for second-line treatment, as the current high prices for those medicines make their use unsustainable in most low- and middle-income countries. |
Многие страны не предусматривают выделения средств на последующее лечение, соответствующие лекарственные препараты из-за высоких цен на них становятся неприемлемыми для использования в большинстве стран с низким и средним уровнем дохода. |
The details are still anyone's guess, but the consensus view is that the EU will have many of the constitution's most important procedural mechanisms by sometime next year. |
О деталях пока можно только гадать, но все согласны с тем, что где-нибудь в следующем году в ЕС будут введены в действие многие из важнейших процедурных механизмов непринятой конституции. |
Unfortunately, many countries have committed themselves to precisely this illusion, and it may be a long time before they take heed of Greenspan's most important lesson. |
К сожалению, многие страны обрекли себя именно на эту иллюзию, и, возможно, пройдет еще немало времени, прежде чем они прислушаются к самому важному уроку Гринспэна. |
Small and medium LCL shippers from the regions have difficulty exporting as many provincial ports are not directly served by international lines, and most shipping lines that do call do not accept LCL cargo. |
Малые и средние предприятия грузоотправителей из регионов испытывают трудности при вывозе мелких партий грузов, поскольку многие провинциальные порты прямо не обслуживаются международными линейными компаниями, а большинство судоходных линейных компаний, суда которых заходят в эти порты, не принимают мелкопартионные грузы. |
Surveys that preserve respondents' anonymity are likely to be most successful in measuring employment and unemployment in the informal sector, where many workers prefer not to be identified. |
Для определения масштабов занятости и безработицы в неформальном секторе, в котором многие работники предпочитают безымянность, наилучший результат, судя по всему, приносят обследования, соблюдающие анонимность опрашиваемых. |
Many of the most pressing problems are those that have emerged in recent years as consequences of rapid economic development, a sharp rise in the proportion of working women and rural-urban migration. |
Многие проблемы, требующие срочного решения, появились только в последние годы в результате бурного роста экономики, резкого повышения доли работающих женщин и увеличения масштабов миграции из сельских районов в города. |
However, many developing countries still lag behind in trade, especially the LDCs, with the landlocked among them being the most deprived. |
Однако многие развивающиеся страны, в особенности НРС и страны, не имеющие выхода к морю, все еще числятся в отстающих с точки зрения торговли. |
To ensure competition in local markets, this process has to be supported by an adequate regulatory framework, and institutional and human infrastructure, all of which are weak in most developing countries. |
Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
The failure of the neo-liberal capitalist model could not be clearer, as the most ardent opponents of State intervention in economic matters were clamouring for a bailout from public funds. |
Провал неолиберальной модели капитализма является как никогда очевидным в свете того, что многие рьяные поборники вмешательства государства в решение экономических вопросов добиваются выделения финансовых средств из государственных фондов для своего спасения. |
Newscaster 2: And while some have cried foul At the deception, most fans around the world hoped |
И в то время как некоторые негодовали из-за обмана, многие поклонники во всем мире надеялись, что Фиби Николс снова вернется на сцену как Феникс. |
In fact, most everything, but your work? Sniffing out a trail of dead? |
Я облажался на многие вещи, возможно, в Большинство, но, что касается вашей работы раскопать доказательства из мертвых, Черт, у меня с ума талант. |
drives me nuts that most people don't seemto know this news. |
Отличные новости. Я просто ошеломлён тем, что многие людиэтого похоже не знают. |