One characteristic of child trafficking in Ukraine is that in most cases children are trafficked within the country. |
Кроме того, многие из детей в трансграничной торговле часто становятся объектом торговли и внутри страны. |
As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. |
Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
Activists cannot possibly take aim at all foreign businesses in China, so most firms are unlikely to be specifically targeted or suffer reputational damage. |
Активисты не могут нацелиться на весь иностранный бизнес в Китае, так что многие фирмы не испытают к себе специфического внимания и не потеряют своей репутации. |
As a result, most working individuals reduced the amount that they saved for their retirement, and retirees were able to increase their spending. |
В результате этого многие работающие американцы сократили суммы, которые они откладывали себе на пенсию, а пенсионеры в свою очередь смогли увеличить свои расходы. |
More important than most people know regarding cerebral regional interaction. |
Многие недооценивают их важность, критическую важность, для деятельности мозга. |
But most environmentalists argued that, in a democracy, public protest was still a better way of making change. |
Но многие из защитников окружающей среды доказывали, что в демократической стране публичный протест до сих пор остается лучшим способом решения проблемы. |
In this respect, you English, like most other nations, remind me of these incompetent schoolmasters, who prefer caning their pupils to teaching them. |
В этом отношении вы, англичане, как и многие другие нации, напоминаете мне неумелых учителей, которые предпочитают сечь своих учеников вместо того, чтобы их учить. |
Lewis Hamilton set the fastest lap of the week (1:20.472) with most teams doing low fuel runs on Sunday. |
В воскресенье Льюис Хэмилтон установил быстрейшее время недели (1:20,472) на серии с малым количеством топлива, которые проводили и многие другие команды. |
Already during that most terrible of wars to date, thought was being given to peace and ways of making it endure. |
Уже в ходе той ужаснейшей из всех происходивших когда-либо войн многие помышляли о мире и средствах его увековечения. |
The necessity test was highlighted as one of the most contentious and central issues, sometimes perceived as impeding the flexibility of regulators. |
Многие участники подчеркивали, что важно находить верный баланс между обеспечением доступа к рынку и сохранением права участников осуществлять регулирование. |
Perhaps the most significant was the timed reconvening of the Emergency Loya Jirga, an event many people doubted would ever take place. |
Может быть, наиболее важным был своевременный созыв Чрезвычайной Лойя джирги, хотя многие сомневались, что такое возможно. |
Many, if not most persons, become sceptical - nay, cynical - of the grand efforts of the world's leaders. |
Многие, если не большинство, со скепсисом, а то и цинизмом, смотрят на грандиозные усилия мировых лидеров. |
"Colonel" Mukandirwa is widely known to be one of the most abusive of the APCLS combatants (see annex 57). |
«Полковник» Мукандирва, как считают многие, является одним из самых жестоких командиров АПССК (см. приложение 57). |
Early warning and sensitization committees have been created in most departments and sous-prefectures, although many still lack the means to become fully operational. |
В большинстве департаментов и супрефектурах были созданы комитеты по раннему предупреждению и разъяснительной работе, хотя многие из них по-прежнему не располагают средствами для того, чтобы в полном объеме приступить к выполнению своих задач. |
The Conference represented a defining moment for international commitment to support food security, with many Governments announcing firm financial commitments aimed at countries most affected by the world food crisis. |
Конференция стала решающим моментом для того, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательства по обеспечению продовольственной безопасности, когда многие правительства объявили о твердых финансовых обязательствах выделить помощь странам, которые больше всего пострадали от мирового продовольственного кризиса. |
For example, many countries in sub-Saharan Africa are considered to be off track, while they have actually made the most significant progress relative to the starting points. |
Например, многие страны Африки к югу от Сахары рассматриваются как безнадежно отставшие, в то время как они фактически добились наиболее существенных успехов, если сравнивать полученные результаты с их изначальными позициями. |
The fact that this region was considered one of the most water-stressed in the world had led many countries to adopt fossil groundwater exploitation and seawater desalination. |
Этот регион считается одним из регионов мира, в наибольшей степени испытывающих нехватку водных ресурсов, что вынудило многие страны прибегнуть к добыче подземной воды и опреснению морской воды. |
These threats are felt most acutely by low-lying island and atoll countries such as the Marshall Islands and many of our Pacific neighbours. |
Эти угрозы наиболее ощутимы на островах, расположенных низко над уровнем моря, и в атолловых странах, таких, как Маршалловы Острова и многие из соседних с нами тихоокеанских государств. |
Many of Kyrgyzstan's most respected historical figures, like Toktogul (of city, reservoir, and street-in-Bishkek fame), were manaschy. |
Многие из наиболее авторитетных исторических личностей Кыргызстана, как, например, Токтогул (в его честь названы город, водохранилище и улица в Бишкеке), были манасчы. |
During his nine-year tenure, Dalian evolved from a ramshackle port into one of the cleanest and most prosperous cities in Asia. |
Тысячи женщин, многие со слезами на глазах по собственной инициативе пришли в парк, чтобы попрощаться с ним. |
That most diligent of readers, the middle-aged woman, is no longer thrilled by what the young ones have to say. |
Теперь, когда упал «железный занавес», между двумя лагерями стало намечаться сближение, но до этого многие десятилетия литераторы-эмигранты упрекали собратьев по перу в конформизме и прославлении советского режима. |
Whereas the Stern Review follows a tradition among British economists and many philosophers against discounting for pure futurity, most economists take pure time preference as obvious. |
В то время как отчет Стерна следует традиции, установившейся между британскими экономистами и многими философами против делания скидок просто на будущее, многие экономисты отдают приоритет времени как само собой разумеющемуся. |
NEW YORK - As below-trend GDP growth and high unemployment continue to afflict most advanced economies, their central banks have resorted to increasingly unconventional monetary policy. |
НЬЮ-ЙОРК - В то время как многие развитые страны продолжают переживать последствия низкого роста ВВП и увеличивающейся безработицы, центральные банки этих государств обратились к весьма нетрадиционным мерам валютного регулирования. |
Of the 29 captive specimens in North American zoos in 2008, several are hybrids that cannot breed, while most are past their reproductive years. |
В зоопарках Северной Америки проживало 29 особей всех видов толстых лори (за исключением малых), причём несколько из них оказались бесплодными межвидовыми гибридами, а многие другие были уже старше репродуктивного возраста. |
Like most New Zealand state secondary schools built in the 1960s, the school is largely built to the "Nelson 2H" plan. |
Как и многие другие государственные школы Новой Зеландии, открытые в 1960-х годах, школа «Бернсайд» была построена на основе типового проекта Нельсона. |