Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Rising global harvests, food surpluses in industrialized countries and steadily falling prices for most food commodities encouraged a perception among many donor Governments that food supplies were secure for the foreseeable future, despite the fact that many millions of people continued to go hungry. Увеличение урожаев в мире, избыток продовольствия в промышленно развитых странах и неуклонно снижающиеся цены на большинство продовольственных товаров способствовали формированию у многих правительств государств-доноров мнения о том, что продовольственная безопасность на обозримое будущее гарантирована, несмотря на тот факт, что многие миллионы людей продолжали голодать.
Some implementation has occurred in most countries, especially in the areas of resource development and conservation, awareness-raising, domestic energy supply, alternative job opportunities, and use of indigenous knowledge. Многие уже приступили к их практическому осуществлению, особенно в области освоения и сохранения ресурсов, обеспечения информированности, энергоснабжения домашних хозяйств, альтернативных возможностей трудоустройства и использования знаний коренного населения.
In the ensuing in-depth discussion many delegations, while supporting the efforts to ensure the most effective use of the resources available for meeting the priority requirements of the Executive Body, stressed the need to continue monitoring activities, both on national and on international levels. В последовавшем всестороннем обсуждении многие делегации, поддерживая усилия по обеспечению наиболее эффективного использования ресурсов, имеющихся для удовлетворения приоритетных потребностей Исполнительного органа, подчеркнули необходимость продолжения деятельности по мониторингу как национальном, так и на международном уровнях.
Your experience and leadership have made you a most appropriate choice to provide the critical leadership that will enable this Assembly to deal effectively with so many issues facing this Organization at the dawn of a new millennium. Ваш опыт и Ваши качества руководителя сделали Вас самой оптимальной кандидатурой для обеспечения критически важного руководства, которое позволит Ассамблее эффективно рассматривать многие вопросы, стоящие перед Организацией на заре нового тысячелетия.
This has to be especially true in the case of those who need UNCTAD most, the least developed countries - so many of which are in Africa - where our Conference has a duty to offer them concrete and effective solutions to their problems. Это должно касаться прежде всего тех, кто особенно остро нуждается в поддержке со стороны ЮНКТАД, а именно наименее развитых стран, многие из которых находятся в Африке и которым наша Конференция должна в рамках своего мандата предложить конкретные и эффективные решения их проблем.
Against the backdrop of disappointment from the past year, to which most delegations have referred in their statements, there is a need to put forward concrete proposals in order to break the logjam in the Conference on Disarmament. Несмотря на разочарование, постигшее нас в прошедшем году, о чем говорили в своих выступлениях многие делегации, необходимо выдвигать конкретные предложения, с тем чтобы вывести из тупика Конференцию по разоружению.
We must restore the commitment to official development assistance, on which most developing countries rely, but which is unfortunately in sharp decline, having now reached its lowest level since the adoption of targets over 25 years ago. Мы должны подтвердить важность обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, на которую рассчитывают многие развивающиеся страны, но объем которой, к сожалению, отмечен резким спадом и достиг сейчас своего самого низкого уровня с момента принятия целей более 25 лет тому назад.
Some or most Israelis thought that the peace process would mean the end of conflict, military confrontation and terrorism, and, furthermore, the end of the militarization of their society. Некоторые или многие израильтяне считают, что мирный процесс должен означать прекращение конфликта, военной конфронтации и терроризма и конец милитаризации их общества.
The ruling National Congress Party has remained publicly united behind President al-Bashir, and most other Sudanese political figures have supported the President on this issue as well. Правящая партия Национальный конгресс публично демонстрировала свою сплоченность вокруг президента аль-Башира, и многие другие политические деятели также поддержали президента по этому вопросу.
Finally, I should like most sincerely to express my satisfaction, as many have already done from this rostrum, at the resumption of the peace process in the Middle East and the immense hopes to which it has given rise. И наконец, как и многие уже выступившие с этой трибуны ораторы, я хотел бы совершенно искренне выразить свое удовлетворение по поводу возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке и связанных с ним больших надежд.
The importance of ODA, particularly for the most disadvantaged countries, for tackling the Millennium Development Goals, including the many dimensions of poverty, was emphasized. Было подчеркнуто важное значение ОПР, особенно для наиболее обездоленных стран, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая многие аспекты проблемы нищеты.
Time-sensitive materials, such as materials produced for commemorative purposes, are sometimes distributed after the date they should have reached the end-user; in most cases, distribution involves other departments of the Secretariat. Срочные материалы, например, посвященные памятным датам, иногда распространяются за пределами сроков, установленных для их поступления конечным пользователям; в большинстве случаев в процессе распространения материалов участвуют и многие другие департаменты Секретариата.
The UN admits that progress has been uneven, and that many of the MDGs are likely to be missed in most regions. ООН признает, что прогресс был неравномерный и что многие из ЗРТ, вероятно, не будут достигнуты в большинстве регионов.
The most short-sighted ecological consequence of deforestation is the loss of biodiversity, which means the extinction of species, varieties of plants and animals, many of which may have never been scientifically documented. Наиболее серьезным экологическим последствием недальновидной политики обезлесения является утрата биологического разнообразия, которая связана с исчезновением особей и пород растений и животных, многие из которых, возможно, никогда не были научно документированы.
Many small island developing States are too small and simply do not have the manpower needed to develop a critical mass of technically qualified staff to man even the most critically needed institutions. Многие малые островные развивающиеся государства слишком малы и попросту не располагают необходимыми людскими ресурсами для того, чтобы численность технического квалифицированного персонала достигла критической массы и чтобы этим персоналом можно было укомплектовать наиболее необходимые учреждения.
However, many problems still exist in the judiciary, most resulting from a lack of material and qualified human resources, but also from a lack of infrastructure such as transport for witnesses and accused to and from court. Однако в судебной системе еще существует немало проблем, многие из которых вызваны нехваткой материальных средств и квалифицированных людских ресурсов, а также отсутствием инфраструктуры, например транспорта для доставки свидетелей и обвиняемых в суд.
Although most agencies have established a standard rate for the majority of activities involved in project execution, many have allowed flexibility in the negotiation of the rate under various circumstances. Хотя большинство учреждений установили стандартную ставку возмещения в отношении большинства мероприятий, осуществляемых в контексте исполнения проектов, многие из них оставили себе возможность для маневра при определении соответствующей ставки в различных обстоятельствах.
With regard to the Austrian asylum proposals during its presidency of the European Union, their purpose had been to determine a common immigration policy and they had included many points which most States had considered a useful basis for discussion. Что касается предложений по вопросам предоставления убежища, внесенных Австрией в период своего председательства в Европейском союзе, их цель заключалась в выработке единой иммиграционной политики, и большинство государств сочли многие из них полезной основой для обсуждения.
Mr. GOGSADZE (Georgia) said that the timely application of preventive diplomacy at an early stage of conflicts could prevent many acts of violence and was the most efficient and desirable means of easing tensions before they turned into conflicts. Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия) говорит, что своевременное использование превентивной дипломатии на ранних этапах конфликтов позволяет предотвращать многие акты насилия и является наиболее эффективным и целесообразным методом ослабления напряженности до ее перерастания в конфликты.
(b) Many simple chemicals can serve in the various synthesis processes and are cheap and freely available in most countries; Ь) на различных этапах их синтеза могут использоваться многие дешевые и без труда приобретаемые в большинстве стран простые химические вещества;
From the IDRs, it was clear that such short-term fluctuations apply to most countries to some extent, and many countries pointed out the need to deal with them in a uniform way under the Convention. Результаты углубленного рассмотрения четко показали, что такие кратковременные колебания в той или иной степени характерны для большинства стран, и многие страны указали на необходимость единообразного решения этой проблемы в рамках Конвенции.
Compared to restrictions in place during the conflict, many individuals and small groups have generally been able to travel throughout most areas of Bosnia and Herzegovina for both private or commercial purposes. В отличие от ограничений на свободу передвижения во время конфликта многие лица и небольшие группы в общем имели возможность передвигаться по большинству районов Боснии и Герцеговины как в частных, так и в коммерческих целях.
Voluntary repatriation, widely regarded as the most viable solution to the problem of refugees, succeeded only when returnees were provided with adequate assistance in their countries of origin. Добровольная репатриация, которую многие рассматривают как наиболее жизнеспособное решение проблемы беженцев, будет иметь успех лишь в случае предоставления возвращающимся лицам адекватной помощи в странах происхождения.
Participants noted that many water basins were shared by several countries and that most aspects of water management required international cooperation as well as sound scientific knowledge about water resources. Участники отметили, что многие водные бассейны находятся во владении ряда стран и что большинство аспектов водопользования требуют как международного сотрудничества, так и достоверных научных сведений и знаний о водных ресурсах.
It was heartening, at a time when many States were neglecting their duties and reducing public services, that the Government was making an effort to improve the lot of its poorest and most vulnerable people. В то время, когда многие государства игнорируют свои обязанности и сокращают капиталовложения в социальную сферу, обнадеживающим фактом являются усилия правительства Ирана по улучшению условий жизни наиболее бедной и уязвимой части населения этой страны.