| Moreover, the rise in overall liquidity in the economies of most ESCWA member countries enabled many corporations to approach the stock market to raise private capital. | Кроме того, в результате повышения степени общей ликвидности экономики большинства стран - членов ЭСКЗА многие корпорации получили возможность выйти на фондовый рынок для мобилизации частного капитала. |
| Indeed, it should be observed that many of those most fundamental protections may be said to be part of the customary law of human rights. | Следует, конечно же, отметить, что многие из этих наиболее важных гарантий защиты можно рассматривать как часть обычного права прав человека. |
| For the most part graduate students are awarded home scholarships but additional funding is being sought to offer more places to young people requiring financial support. | В большинстве своем это аспиранты, многие из которых получили в своих странах специальные стипендии, однако Институт изыскивает дополнительные финансовые средства, с тем чтобы приглашать большее число молодых людей, нуждающихся в финансовой поддержке. |
| Like many countries with economies in transition, Ukraine was more interested in taking advantage of the most successful experiences worldwide than in obtaining substantive financial support. | Как и многие другие страны с переходной экономикой, Украина в большей мере заинтересована в использовании передового мирового опыта, нежели в получении финансовой поддержки. |
| Underlining many innovative initiatives set in motion through contributions from the UNV Special Voluntary Fund is the full participation of people most immediately concerned. | Многие новаторские инициативы, получившие развитие благодаря взносам из Специального добровольного фонда ДООН, основаны на всемерном участии непосредственно заинтересованных людей. |
| During this stage, most Malawians in rural areas insist that boys and girls should stay away from each other as much as possible. | Многие малавийцы в сельских районах считают, что в этот период мальчики и девочки должны как можно реже встречаться друг с другом. |
| However, this is a very slow process, since most African countries face severe fiscal constraints and are bound by budgetary agreements negotiated with external financial institutions. | Тем не менее, этот процесс идет крайне медленно, поскольку многие африканские страны связаны жесткими бюджетными ограничениями и бюджетными соглашениями с внешними финансовыми учреждениями. |
| To reduce the social impact of the crises within their own boundaries, most industrialized countries devoted significant proportions of their stimulus resources to strengthening social safety nets. | Для уменьшения социальных последствий кризисов у себя дома многие промышленно развитые страны выделили значительные средства из своих фондов стимулирования на укрепление основ систем социального страхования. |
| This is particularly important for the future as most sectors will be significantly affected by climate change, and will strive to develop adequate adaptation strategies. | Это особенно важно для будущей работы, поскольку многие сектора будут в значительной степени затронуты изменением климата и будут стремиться к разработке надлежащих стратегий в области адаптации. |
| The delegation heard from most interlocutors, including at the highest level, that the inadequate mobility of the police remained a major concern. | Многие собеседники, в том числе на самом высоком уровне, говорили о том, что глубокую озабоченность вызывает недостаточный уровень мобильности полицейских сил. |
| During his visit, the Special Representative observed that many Roma live in appalling and unsanitary housing conditions and that Roma women and children are most at risk. | Во время своей поездки Специальный представитель отметил, что многие рома проживают в ужасных антисанитарных жилищных условиях и что под наибольшей угрозой находятся женщины и дети-рома. |
| However, few of the items are available 'off-the-shelf'; most would be prepared according to the requirements and specifications of the customer. | Однако не многие компоненты оборудования имеются в «готовом виде»; большинство из них должны быть подготовлены согласно требованиям и спецификациям заказчика. |
| Many, if not most, of the estimated 100,000 or more oceanic seamounts may be unique islands of deep-sea biodiversity. | Многие, если не большинство, из примерно 100000 или более океанических подводных гор могут являться уникальными островами глубоководного биологического разнообразия. |
| Many key land-related legal reforms have not been carried out, most notably the commitment to create a national land registry considered essential for giving rural landholders legal security. | Многие ключевые законодательные реформы, касающиеся земли, проведены не были, прежде всего не было выполнено обязательство по созданию национального земельного кадастра, что существенно важно для обеспечения юридических прав владельцев земельных участков. |
| Although many complain that entries on the List lack sufficient identifiers, most States appear to circulate the List appropriately to banks, ports of entry and other relevant national authorities. | Хотя многие жалуются на то, что в перечне не содержатся достаточные идентификационные данные, большинство государств, по-видимому, распространяют перечень надлежащим образом среди банков, на пунктах въезда и среди других соответствующих национальных властей. |
| He noted that most members preferred to retain the "reliability test" contained in draft paragraph 3 (b), although a significant minority thought it should be abolished. | Он от-мечает, что большинство делегаций предпочитают сохранить "критерий надежности", содержащийся в проекте пункта З(Ь), хотя многие, но их меньшинст-во, полагают, что от него следует отказаться. |
| Such high-level meetings have indeed become regular means through which the Assembly addresses many of the most pertinent issues on its agenda. | Такие заседания высокого уровня действительно стали регулярным механизмом, которой позволяет Ассамблее рассматривать многие из наиболее важных пунктов ее повестки дня. |
| Global warming, its most salient feature, affects many socio-economic sectors, including energy, health, agriculture, livestock production, ecosystems and rapid desertification. | Глобальное потепление, являющееся его наиболее характерной чертой, оказывает влияние на многие социально-экономические секторы, включая энергетику, здравоохранение, сельское хозяйство, животноводство, экосистемы и быстрое опустынивание. |
| Many States have begun to implement harm-reduction programmes within treatment facilities because prior punitive regimes have resulted in the most rapidly increasing rates of HIV incidence in the world. | Многие государства начали осуществлять программы снижения вреда в лечебных учреждениях, поскольку прежние карательные режимы привели к самому быстрому росту распространенности ВИЧ в мире. |
| Many countries have set up special offices for this purpose, the most effective being those located in a central position, such as the Prime Minister's Office. | Многие страны создали специальные подразделения для этой цели, наиболее эффективные из которых занимают центральное положение, такое как канцелярия премьер-министра. |
| Many countries stressed the importance of the empowerment of women, youth, indigenous people and the most vulnerable groups as being integral to promoting sustainable development. | Многие страны подчеркивали важное значение расширения прав и возможностей женщин, молодежи, коренных народов и наиболее уязвимых групп населения, считая это неотъемлемым элементом деятельности, направленной на содействие устойчивому развитию. |
| Many older people cannot obtain decent work and lack basic income, making them one of the social groups that have been most vulnerable to the food crisis. | Многие пожилые люди не могут получить достойную работу и лишены основного дохода, что делает их одной из наиболее уязвимых перед финансовым кризисом социальных групп. |
| While prefabricated offices have been erected in most police posts, many DIS elements are still living in tents. | Несмотря на то, что в большинстве мест расположения полицейских постов сооружены служебные помещения из сборных конструкций, многие бойцы СОП по-прежнему живут в палатках. |
| Many refugees had returned, most houses damaged during the war had been repaired and almost all appropriated private property had been restored to its rightful owners. | Многие беженцы уже вернулись, большая часть зданий, повреждённых во время войны, отремонтирована, и почти вся присвоенная частная собственность возвращена её законным владельцам. |
| The review found that for the most part organizations possessed many of the components that make up accountability within an organization. | В ходе обзора было установлено, что по большей части организации имеют многие из компонентов, которые формируют систему подотчетности в организации. |