Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Most - Многие"

Примеры: Most - Многие
Many of you are wondering why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished the most powerful symbol of opposition to him and his followers. Многие из вас недоумевают, почему Воландеморт до сих пор не появился на публике, хотя недавно он уничтожил самый могущественный символ сопротивления себе и своим последователям.
There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check. Многие причины положили начало этим тенденциям, но самая значительная из них заключается в увеличении по всему миру количества людей, получающих антиретровирусную терапию, препараты, необходимые для сдерживания ВИЧ.
In most cases people are arrested without a warrant and by officials who have no actual arresting authority: soldiers, communal policemen and burgomasters; many people are detained without being informed of the charges against them. Чаще всего аресты производятся без ордера на арест и полностью некомпетентными лицами: военнослужащими, общинными полицейскими и бургомистрами; многие заключенные не информируются о предъявленных им обвинениях.
Of course, we should recognize as a source of hope the fact that many developing countries, especially in Asia, are showing as good an economic performance as the most highly developed and industrialized countries. Безусловно, источником надежды должен служить для нас тот факт, что многие развивающиеся страны, особенно в Азии, достигли сегодня показателей наиболее развитых индустриальных стран.
Although incidents of that type do take place in the street, they most commonly occur in low-income urban housing, where there is a high concentration of ethnic minorities. Такие инциденты происходят на улице, однако чаще всего в муниципальных жилых домах с умеренной квартплатой, в которых проживают многие представители этнических меньшинств 6/.
Just as people and economies start to adapt to one crisis, another strikes, requiring emergency strategies to limit the impact on economic growth and the most vulnerable people in society. Многие из этих программ будут включать инвестиции в энергетическую, водную и транспортную инфраструктуру, жилье и другие сектора экономики.
Many participants agreed that submissions from Parties and relevant organizations provided a useful input to the workshops and expert meetings and served as a basis for an initial analysis of the most pertinent issues, especially in the early implementation of the Nairobi work programme. Многие участники отметили, что представление всеобъемлющих материалов является тяжелым бременем для Сторон. Поэтому было предложено ограничить число таких представлений и призвать Стороны и организации придавать им более аналитический характер.
Those that face the most serious difficulties and need to make the largest efforts are often those that have the least means to do so. Кроме того, не все страны сталкиваются с одинаковыми проблемами, и многие рискуют остаться забытыми в борьбе с голодом.
While many organizations have developed formal codes of conduct for their staff in recent years, the Inspectors believe that existing mechanisms in this area do not go far enough in most organizations. Хотя в последние годы многие организации разработали формальные кодексы поведения для своих сотрудников, Инспекторы считают, что существующие механизмы в этой области в большинстве организаций являются недостаточными.
People living in rural areas are often most affected, and with the large numbers of people gravitating to urban areas seeking employment, many are finding it difficult to secure access to a sustainable livelihood. Жители сельских районов часто страдают в наибольшей степени, и в условиях миграции большого числа людей в города в поисках занятости многие сталкиваются с трудностями в стабильном получении средств к существованию67.
The problems that occur most frequently with migrant children derive from their being too old and at the wrong level, since a considerable number of them are of a higher average age than Costa Ricans in the same class and there are great discrepancies in levels of knowledge. Чаще всего проблемы, возникающие в связи с детьми мигрантов, вызваны их отставанием по программе, поскольку многие из них старше своих коста-риканских одноклассников и намного отстают в уровне подготовки.
Credit was generally accessible for large firms with established credit histories and tangible assets to collateral loans. However, for small and medium-sized enterprises, many in the informal sector, and most without a demonstrable credit history, access remained difficult. Для малых и средних предприятий, многие из которых работают в неформальном секторе и не могут продемонстрировать свою кредитную историю, получение кредитов по-прежнему сопряжено с трудностями.
Many of the governance reforms proposed for the IMF and the World Bank - affecting, most obviously, how their heads are chosen - finally seem to be on the table. Многие из управленческих реформ, предложенных МВФ и Всемирному банку - затрагивающие, в основном, процедуру избрания их глав - в конце концов, поступили на рассмотрение.
However, as many poor extended rural families were dependent on these earnings from migrant labour, those households have been among the groups most seriously affected by the crisis. Однако, поскольку многие из таких бедных расширенных семей в сельских районах зависели от этих заработков трудящихся-мигрантов, данные семьи больше всего пострадали от кризиса.
The women are generally talked about in a humiliating way and too many women have been exposed to some of the most serious types of gender-linked insulting behaviour. Женщины нередко становятся предметом оскорбительных высказываний, и многие из них подвергаются некоторым из наиболее оскорбительных проявлений гендерной дискриминации.
And more so than most, he saw the highs and the lows, thecelebrations and the disappointments. Он знал больше, чем знают многие, он видел взлёты ипадения, торжество и разочарование.
And since I was very careful about it, I have received almost no complaints and most people see my work as very valuable. И поскольку я бы очень аккуратен в этом, я не получил жалоб, и многие считают мою работу очень значимой.
In 2009, Estonia had received some 3,647 new immigrants, many of them from the European Union and, in most cases, for the purposes of family reunification. В 2009 году Эстония приняла 3647 новых иммигрантов, многие из которых являются выходцами из стран Европейского союза и прибыли в страну в основном с целью воссоединения семьи.
Many, if not most observers gave little chance to the successful achievement of the goal of a national army within the time that it has taken for it to be achieved. Многие, если не сказать большинство наблюдателей, слабо верили в возможность успешного достижения этой цели в течение того срока, за который это удалось сделать.
Jupiter is so massive, I mean, by far the most massive planet in the solar system, that its gravitational field can have a profound influence on passing interplanetary stuff. Юпитер действительно огромен, как известно, это самая большая планета в Солнечной системе, и его гравитационное поле воздействует на многие объекты, находящиеся в межпланетном пространстве.
It was recalled that the rights of most Afghan women had also been violated during the mujahideen period by many of the same people who were currently in power. Участники практикума напомнили о том, что права большинства афганских женщин нарушались и в период правления моджахедов, причем многие из совершавших такие действия находятся сейчас у власти.
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the current session of the Second Committee would be the most important in many years because it would craft the post-2015 development agenda. Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что нынешняя сессия Второго комитета будет самой важной за многие годы, потому что она выработает повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Many retentiontist States applied the death penalty only for the most serious crimes and in strict compliance with due process, in keeping with international legal obligations and the rule of law. Многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, применяют ее лишь за самые тяжкие преступления и при строгом соблюдении надлежащей правовой процедуры, в соответствии с международно-правовыми обязательствами и принципом верховенства права.
This is based on one of the substantive findings of the end-of-cycle review, namely, the need to support well-coordinated, synergistic approaches across sectors, within the overall focus on the most disadvantaged and excluded facing multiple deprivations. Это положение основано на одном из существенных выводов обзора по завершении цикла работ, а именно выводе о необходимости поддерживать скоординированные синергетические подходы в различных секторах в рамках общей направленности на оказание помощи наиболее обездоленным и социально маргинализованным категориям детей, испытывающим многие лишения.
Complaints have been most frequently filed for the failure to provide medical assistance as many prisoners who had had no means or opportunity to have medical examinations and interventions carried out prior to imprisonment tended to request them while in prison. Наиболее часто жалобы связаны с неоказанием медицинской помощи, поскольку многие заключенные, которые не имели средств или возможности пройти медицинский осмотр и получить медицинскую помощь до заключения, имеют обыкновение просить об этом, находясь в тюрьме.