| Yet many NGOs reported encountering bureaucratic hurdles and corruption, which are thus affecting the already poor chances of the most vulnerable to a decent life and livelihood. | При этом многие НПО сообщали о том, что сталкивались с бюрократическими препонами и коррупцией, которые уменьшают и без того незначительные шансы наиболее уязвимых групп населения на достойную жизнь и получение средств к существованию. |
| However, even in the most optimistic scenario, many developing countries will continue to lack the necessary financial resources to achieve the internationally agreed development goals. | Однако даже при самом оптимистичном сценарии многие развивающиеся страны будут по-прежнему испытывать нехватку необходимых финансовых ресурсов для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The Constitution of Poland guarantees many individual freedoms and rights, among which the most important are: | В польской Конституции гарантируются многие личные свободы и права, среди которых самыми важными являются: |
| Traditional practices of matriarchal inheritance system still apply in most Bhutanese families, and many women in western and central Bhutan inherit the land. | Традиционная практика наследования по материнской линии по-прежнему применяется в большинстве семей Бутана, и многие женщины в западных и центральных районах Бутана наследуют землю. |
| However, in spite of that commitment, many conflict situations continue to be characterized by grave violations of the most basic rights of children. | Тем не менее, несмотря на столь пристальное внимание к положению детей, многие ситуации, связанные с вооруженными конфликтами, по-прежнему характеризуются широким распространением случаев злостного нарушения самых элементарных прав детей. |
| Many participants called upon those benefiting most from the system to demonstrate strong leadership, political commitment and engagement, while some said that contributions by all parties were required. | Многие участники призвали тех, кто находится в наибольшем выигрыше от этой системы, продемонстрировать эффективную лидирующую роль, политическую волю и приверженность, в то время как некоторые отметили необходимость внесения вклада всеми сторонами. |
| Too many countries have failed to introduce even the most basic laws to protect children from violence in school and at home. | Слишком многие страны еще не ввели даже самых элементарных законов в защиту детей от жестокого обращения с ними в школе и дома. |
| While many migrants move to cities from rural areas each year, most urban growth results from natural increase, or births among those already residing in cities. | Хотя каждый год многие мигранты переезжают в города из сельских районов, увеличение численности городского населения обеспечивается главным образом за счет естественного прироста или рождаемости среди тех, кто уже проживает в городах. |
| In February 2003, 32 journal editors and authors' groups, representing many of the most prestigious scientific publications, agreed on a Statement on the Consideration of Biodefence and Biosecurity. | В феврале 2003 года 32 журнальных редактора и групп авторов, представляющих многие из самых престижных научных публикаций, согласовали Заявление о рассмотрении биозащиты и биозащищенности. |
| Many of our managers have received training or shared experience with the most highly qualified international experts in this area. | Многие наши специалисты прошли серьезную профессиональную подготовку и делятся опытом с международными экспертами по вопросам, требующим самой высокой квалификации. |
| Today's most developed economies achieved industrialization by returning to heavily protectionist measures and other unorthodox policies; many of the rapidly developing countries have followed a similar path. | Нынешние наиболее развитые страны добились индустриализации, обратившись к в высшей мере протекционистским мерам и другим средствам неортодоксальной политики; многие из динамично развивающихся стран последовали аналогичным путем. |
| Since many developing countries have small and relatively isolated electric grids, they may not be able to most effectively utilize the 1,000-megawatt and larger reactors currently in use in many industrial countries. | Поскольку многие развивающиеся страны располагают небольшими и сравнительно замкнутыми электрическими сетями, они могут быть не в состоянии весьма эффективно использовать 1000-мегаваттные и более крупные реакторы, используемые ныне во многих индустриальных государствах. |
| The conference-servicing facilities and documentation provided by the Department represent the most direct contact that many Member States have with the formal and official work of the Organization. | Через конференционное обслуживание и документы, обеспечиваемые Департаментом, многие государства-члены самым непосредственным образом соприкасаются с официальной работой Организации. |
| Many of the newly displaced live in precarious situations without access to basic services, and the most vulnerable are the hardest hit. | Многие из тех, кто недавно оказался на положении перемещенных лиц, живут в тяжелых условиях, не имея доступа к элементарным услугам, и сильнее всех страдают самые уязвимые группы. |
| Ms. Zou Xiaoqiao noted that there were many women studying at the university level, but that most were studying in traditional fields. | Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что многие женщины получают университетское образование, но большинство из них изучает традиционные дисциплины. |
| In my consultations, most delegations have emphasized their desire not to repeat the same old tired debates, but to use the remainder of this year wisely. | На моих консультациях многие делегации подчеркивали желание не повторять одних и тех же старых опостылевших дебатов, а мудро использовать остаток этого года. |
| The report states that about 90 per cent of land is under customary ownership where men determine most, if not all decisions, pertaining to its use. | В докладе говорится о том, что почти на 90 процентов земель распространяется традиционная система собственности, в рамках которой многие, если не все решения, касающиеся использования земли, принимают мужчины. |
| While most delegations took a positive view of shortening the time frame for approval, more discussion was needed on the nature of new Board procedures. | Хотя многие делегации положительно восприняли предложение о сокращении сроков утверждения программ, они посоветовали более подробно обсудить характер новых процедур. |
| Trust me, I know more about darkness than most, and Gellar is pure darkness. | Поверь мне, я знаю больше о темноте чем многие, и Геллар - это чистая тьма. |
| I think most men would be a much better support to their wives if they at least had some inkling of what was going on. | Я считаю, многие мужчины оказали большую поддержку своим жёнам, если бы имели хоть малейшее представление о том, что происходит. |
| Well, there's a lot more to it than most folks think. | В ней гораздо больше интересного, чем многие думают. |
| You know how most days aren't good days? | Ты же знаешь, насколько многие дни неудачны? |
| But four weeks ago, we didn't have the vaguest idea that the Wall would be breached so quickly, and nor did most governments. | Но месяц назад мы, как и многие правительства, даже не предполагали, что Стена рухнет так быстро. |
| In my experience, most turning points in our lives don't announce themselves. | По моему опыту, многие поворотные моменты нашей жизни Кто парень Серены? трудно предугадать. |
| Do most people assume you're married? | Видно, многие принимают вас за супругов. |