| By note verbale of 13 December 2013, a letter was sent to the SPT requesting the Subcommittee's permission for publication of the Report. | Вербальной нотой от 13 декабря 2013 года в адрес ППП было направлено письмо с просьбой дать разрешение Подкомитета на издание доклада. |
| The Minister specifically requested the Council for the Judiciary to bring his letter to the attention of the courts. | Министр конкретно просил Совет довести это письмо до сведения судов. |
| The letter should be addressed to Isabelle Broyer, Chief, Media Accreditation and Liaison Unit, United Nations Secretariat, Department of Public Information. | Письмо должно быть адресовано Изабелле Бройер, начальнику Группы аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| He and several other prisoners in Ward 350 wrote a letter to prison officials in peaceful protest of their lack of access to medical care. | Он и несколько других заключенных тюремного блока 350 написали письмо тюремным властям в порядке мирного протеста против отсутствия доступа к медицинской помощи. |
| The Government has neither replied to the letter nor requested a deadline extension, which it is entitled to do under paragraph 16 of the working methods. | Правительство на это письмо не ответило и не попросило о переносе срока, на который ему дают право положения пункта 16 методов работы. |
| Urey also provided the Panel with a letter dated 6 September 2013 and signed by the President of Liberia supporting his petition for de-listing. | Урей также представил Группе письмо от 6 сентября 2013 года, подписанное президентом Либерии, в поддержку его просьбы об исключении из перечня. |
| On 7 June, the Committee received a letter from the Member State from which the aforementioned individuals had departed in order to relocate. | 7 июня Комитет получил письмо государства-члена, из которого выехали вышеупомянутые физические лица в целях переселения. |
| I have the honour to refer to your letter dated 27 February 2013 concerning Member State obligations towards the full implementation of resolution 1540 (2004). | Имею честь сослаться на Ваше письмо от 27 февраля 2013 года относительно обязательств государств-членов по всестороннему осуществлению резолюции 1540 (2004). |
| Furthermore the secretariat had sent a follow-up letter as requested by the Committee at its thirty-third session to which the EU had also provided a response. | Кроме того, секретариат направил еще одно письмо в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его тридцать третьей сессии, на которое ЕС также представил ответ. |
| Following the thirty-third session of the Committee, the secretariat sent a follow-up letter as requested by the Committee to which Finland had provided a response. | После тридцать третьей сессии Комитета секретариат направил дополнительное письмо в соответствии с просьбой Комитета, на которое Финляндия представила ответ. |
| It had furthermore sent a follow-up letter to the Party, as requested by the Committee at its thirty-third session. | Он также направил данной Стороне еще одно письмо в соответствии с просьбой Комитета, выраженной на ее тридцать третьей сессии. |
| It pointed out that this was the second letter to Liechtenstein requesting it to provide the results of the analysis that had been planned for September 2013. | Он подчеркнул, что это было уже второе письмо Лихтенштейну с просьбой представить результаты анализа, провести который планировалось в сентябре 2013 года. |
| The secretariat informed the Committee that it had sent a letter to Norway in follow-up to the Committee's thirty-second session to which Norway had responded. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил письмо Норвегии в связи с тридцать второй сессией Комитета, на которое Норвегия не ответила. |
| The secretariat informed the Committee that it had sent a letter to Norway to which Norway had provided a response. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил Норвегии письмо, на которое Норвегия не ответила. |
| In the light of the Russian Federation's response to the secretariat's letter, the Committee agreed to review the case at its next session. | С учетом ответа Российской Федерации на письмо секретариата Комитет постановил вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии. |
| On 19 December 2012, the Party concerned sent a letter updating the Committee about the ongoing legislative developments concerning the draft EIA law. | 19 декабря 2012 года соответствующая Сторона направила письмо, в котором Комитету сообщалось о последних законодательных изменениях, связанных с проектом закона об ОВОС. |
| The Committee instructed the secretariat to send a letter to the Party asking it to clarify how members of the public had been involved in the process. | Комитет поручил секретариату направить письмо Стороне с просьбой разъяснить, каким образом представители общественности участвовали в соответствующем процессе. |
| The Committee also requested the secretariat to send a letter to the President of Turkmenistan bringing to his attention the issue of the Party's continued non-compliance with the Aarhus Convention. | Комитет также просил секретариат направить письмо Президенту Туркменистана, с тем чтобы довести до его сведения вопрос о продолжающемся несоблюдении Стороной положений Орхусской конвенции. |
| On the same date, the communicant was sent a letter with questions by the Committee seeking clarification on several points of the communication. | В тот же день автору сообщения было направлено письмо с вопросами Комитета, в котором содержалась просьба пояснить ряд моментов, отмеченных Комитетом в сообщении. |
| The letter, customarily sent in July of each year, also contains important dates and milestones related to the production of the report. | Это письмо, как правило, отправляется адресатам в июле каждого года и содержит сведения об основных сроках и важных этапах подготовки доклада. |
| The Coordinators on universalization have addressed a joint letter to the Permanent Missions of States not Party to the CCM, encouraging them to consider accession. | Координаторы по универсализации направили совместное письмо в постоянные представительства государств, не являющихся участниками ККБ, с призывом рассмотреть вопрос о присоединении. |
| Follow-up letter sent on 31 July 2012. | Дополнительное письмо, направленное 31 июля 2012 года |
| She received no reply to 28 July 1999, the author sent a letter to the Minister of Justice. | Это письмо осталось без ответа. 28 июля 1999 года автор направила письмо министру юстиции. |
| The evidence includes police reports, an arrest warrant, a medical report, a lawyer's letter and corroborating letters from his temple. | К таким свидетельствам относятся рапорты полиции, ордер на арест, медицинское заключение, письмо адвоката и подтверждающие письма от его храма. |
| Observations on the systematic separation of children from adults could not be included in the Committee's letter since the issue had not been raised in its recommendation. | Замечания относительно системы раздельного содержания детей и взрослых не могут быть включены в письмо Комитета, поскольку данный вопрос не был затронут в его рекомендации. |