In the letter, the Special Representative referred to the circular letter sent by the head of the judiciary to all judges, warning them against some of these practices; in view of the above, it seemed to have had little impact. |
В письме Специальный представитель сослался на циркулярное письмо, направленное руководителем судебной администрации всем судьям, который предупредил их о недопустимости такой практики; с учетом вышеизложенного, по всей видимости, оно не имело должного воздействия. |
Also in this context, the permanent representative of Saudi Arabia to the International Atomic Energy Agency sent a letter to the Director General of the IAEA with a letter from the Government of the Kingdom authorizing him to sign the safeguards agreement and the small quantities protocol. |
И также в этой связи Постоянный представитель Саудовской Аравии при Международном агентстве по атомной энергии направил Генеральному директору МАГАТЭ письмо, препровождающее письмо правительства Королевства, которым он был уполномочен подписать с Агентством соглашение о гарантиях и протокол о малых количествах. |
Following the absence of a reply to its letter of 18 August 2006, the Committee requested a detailed response to issues raised in this letter as well as to additional questions, no later than 1 July 2007. |
В связи с отсутствием ответа на свое письмо от 18 августа 2006 года Комитет просил представить подробный ответ на вопросы, затронутые в этом письме, а также на дополнительные вопросы не позднее 1 июля 2007 года. |
The Panel is unable to determine whether the letter of 20 September 1990 constitutes the acceptance of an offer, or a new offer that was rejected by Felten in its letter of 9 October 1990. |
Группа не в состоянии определить, является ли письмо от 20 сентября 1990 года подтверждением принятия предложения или новым коммерческим предложением, которое было отклонено компанией "Фелтен" в ее письме от 9 октября 1990 года. |
In a previous case, where a State party had sent a substantial letter following consideration of its report, the Committee had decided, as the letter contained strong criticism of the conclusions, to include it in its annual report. |
В одном из предыдущих случаев, когда государство-участник следом за рассмотрением его доклада направило обстоятельное письмо с резкой критикой выводов Комитета, было решено включить последнее в годовой доклад Комитета. |
In apprising you that a letter of the same content has been addressed also to the Secretary-General, I kindly request you to have the present letter circulated as a document of the Security Council. |
Информируя Вас о том, что идентичное письмо было направлено также Генеральному секретарю, я прошу Вас распространить настоящее письмо в качестве документа Совета Безопасности. |
Mr. Darwish (Egypt) said that if the letter was sent only to the Chairman of the Third Committee, with a request for its circulation to other Chairmen, it would appear that the letter was simply for information. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что, если письмо будет направлено только Председателю Третьего комитета с просьбой распространить его среди других председателей, сложится представление, что это письмо направляется лишь для информации. |
With reference to your letter dated 15 July 2002, regarding the Yemeni Government's report on anti-terrorism measures, I have the honour to enclose herewith the reply to the above-mentioned letter. |
Со ссылкой на Ваше письмо от 15 июля 2002 года, касающееся доклада правительства Йемена о мерах по борьбе с терроризмом, имею честь настоящим препроводить ответ на вышеуказанное письмо. |
In May 2004, the most recent circular letter to confirm the list of approved names and signatures dated back to 1995; such a letter should be issued every few years. |
По состоянию на май 2004 года самое последнее циркулярное письмо, в котором подтверждался список визирующих сотрудников с указанием фамилий, датировалось 1995 годом; такое письмо должно издаваться раз в несколько лет. |
As to whether the State party has received a response from India to its initial letter, the State party explains that it did receive such a letter but that no information was provided on the place of residence or the state of well-being of the complainant. |
Касательно вопроса о получении государством-участником ответа от Индии на его первоначальное письмо государство-участник поясняет, что оно действительно получило такое письмо, которое, однако, не содержало информации о месте жительства или судьбе жалобщика. |
The second letter, dated 4 January 2011, was written in response to the letter dated 31 December 2010 from the caretaker Government of Nepal and raises strong objections to all the key elements contained therein. |
Второе письмо, датированное 4 января 2011 года, было направлено в ответ на письмо временно действующего Правительства Непала от 31 декабря 2010 года, и в нем выдвигаются решительные возражения по поводу всех приведенных там ключевых элементов. |
The Panel received a letter of acknowledgement from the Permanent Representative of Guinea to the United Nations on 30 September 2011, but did not receive a response to its letter. |
Группа получила от Постоянного представителя Гвинеи при Организации Объединенных Наций письмо от 30 сентября 2011 года с подтверждением запроса, но так и не получила ответа на свое письмо. |
The Committee requested the secretariat to send a further letter to the Party concerned seeking a response to the previous letter and asking for the action plan to be submitted to the Committee no later than 31 August 2009, for consideration at its twenty-fifth meeting. |
Комитет просил секретариат направить еще одно письмо соответствующей Стороне, запросив у нее ответ на предыдущее письмо и напомнив о необходимости представления плана действий Комитету не позднее 31 августа 2009 года для рассмотрения на его двадцать пятом совещании. |
The CHAIRPERSON said it had been intended that he would send a letter to Mr. Méndez, enclosing the concluding observations on Ethiopia and the draft letter dated 9 March addressed to the Permanent Representative of Ethiopia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как планировалось, он направит письмо гну Мендесу и приложит к нему заключительные замечания по Эфиопии и проект письма от 9 марта на имя Постоянного представителя Эфиопии. |
While the Mission has received a copy of that letter through media channels, we have not been forwarded such a letter through the proper channels nor have we been requested to do so. |
И хотя наше Представительство получило копию этого письма через средства массовой информации, по официальным каналам к нам это письмо не поступало и нам не предлагалось препровождать его в Ваш адрес. |
As to the reference letter, dated 21 November 2001, allegedly issued by representatives of ADP, E.N.K. is not listed among the members of the party and the letter has not been registered in the ADP office. |
Что касается рекомендательного письма от 21 ноября 2001 года, якобы выданного представителями АДП, то Э.Н.К.не числится среди членов этой партии и указанное письмо не было зарегистрировано в канцелярии АДП. |
Mr. Schlesinger (Austria) said that the European Union could join the consensus on the understanding that the letter would draw the attention of the President of the General Assembly to resolution 45/248 and ask him to transmit the letter to the Chairmen of the Main Committees. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что Европейский союз может присоединиться к консенсусу при том понимании, что в письме внимание Председателя Генеральной Ассамблеи будет привлечено к резолюции 45/248 и будет содержаться обращенная к нему просьба направить письмо председателям главных комитетов. |
On 28 January, 1998 the Special Rapporteur received a letter dated 23 January, 1998 in response to the allegations contained in his letter dated 4 November, 1997. |
28 января 1998 года Специальный докладчик получил письмо от 23 января 1998 года в ответ на сообщения, содержавшиеся в его письме от 4 ноября 1997 года. |
With reference to your letter of 28 May 2002, written in your capacity as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, it is my pleasure to submit herewith the answers to the questions put forward in your letter. |
Со ссылкой на Ваше письмо от 28 мая 2002 года, написанное в Вашем качестве Председателя Контртеррористического комитета, настоящим я с удовлетворением представляю ответы на вопросы, которые были поставлены в Вашем письме. |
At its 232nd meeting, on 19 February 2002, the Committee considered a letter from the Bahamas in response to an earlier letter by the Committee asking for investigations into the Essex incident. |
На своем 232м заседании 19 февраля 2002 года Комитет рассмотрел письмо Багамских Островов, содержавшее ответ на ранее направленное Комитетом письмо, в котором содержалась просьба о проведении расследования в связи с инцидентом с танкером «Эссекс». |
By a letter dated 13 January 2004, addressed to the Secretary-General, the Permanent Representative of the United Kingdom responded to the letter from the Permanent Representative of Argentina referred to in paragraph 12 above. |
В письме от 13 января 2004 года на имя Генерального секретаря Постоянный представитель Соединенного Королевства ответил на письмо Постоянного представителя Аргентины, о котором говорится в пункте 12 выше. |
With reference to the letter of the Chairman of the Counter-Terrorism Committee dated 4 April 2003, the Permanent Mission of Greece has the honour to submit herewith supplementary information in response to the points raised in the aforementioned letter. |
Постоянное представительство Греции, ссылаясь на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 4 апреля 2003 года, имеет честь настоящим препроводить дополнительную информацию в ответ на вопросы, поставленные в вышеупомянутом письме. |
In its resolution 56/243 B of 27 March 2002, the General Assembly, having considered the Secretary-General's letter, requested the Committee on Contributions to consider the issues raised in the letter and to report thereon to the Assembly at its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 56/243 В от 27 марта 2002 года Генеральная Ассамблея, рассмотрев письмо Генерального секретаря, обратилась к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопросы, поднятые в письме и представить по ним доклад Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Moreover, the letter from the Russian organization referred to by the seller does not contain specific details which might identify the type and quantity of goods, and there is accordingly no reason to consider that letter as an offer. |
Кроме того, в письме российской организации, на которое указывал продавец, не имелось конкретных данных, позволяющих определить товар и его количество, что не давало оснований рассматривать такое письмо в качестве оферты. |
I have the honour to refer to the letter dated 30 October 2002 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and to forward the reply of the Government of Mauritius to questions and comments raised in the letter. |
Имею честь сослаться на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 30 октября 2002 года и препроводить ответ правительства Маврикия на содержащиеся в нем вопросы и комментарии. |