They've prepared this little letter, a sort of retraction. |
Они подготовили это письмецо, типа отречения. |
Johnny boy here just got a love letter from his girl. |
Джонни-бой только что получил любовное письмецо от своей девчонки. |
I saw that delightful little love letter you wrote to your mom. |
Видела то чудное любовное письмецо, что мамочке написал. |
Our story sounds like a letter some sad sack wrote in to Chat magazine. |
Наша история смахивает на слезливое письмецо в журнал "Чат". |
No, but I got a lovely letter from the Queen! |
Нет, но пришло милое письмецо от Ее Величества! |
So I can write a little love letter to my boyfriend? |
И я могу написать любовное письмецо своему парню? |
This letter is for you, not me |
Кстати, письмецо это тебе, не мне |
He wrote you a letter. |
Он чирканул тебе письмецо. |
That must've been quite a letter. |
Наверное, занятное письмецо. |
How? I e-mailed law firms that specialize in suing the LAPD till I found a junior partner willing to draft a letter. |
Я писала конторам, которые специализируются на судах с полицией, пока не нашла младшего партнёра, который набросал письмецо. |
While you're putting pen to paper, how about dashing off a letter for yours truly? |
Пока вы пишите, может, черканете письмецо для вашего покорного слуги? |
Three months later he contacted me saying: What was that summer letter about human resources audit across the country? |
Прошло месяца три, он меня находит и говорит: А что там было за письмецо летом по поводу кадрового аудита по стране? |
There's a letter for ye, sir, if it pleases ye. |
Письмецо для вас, сэр, рад услужить. |
(Mexican accent) I have a letter for you. |
У меня для вас письмецо. |
His name (actually a nickname) means "little letter (epistle)" in Occitan. |
Его имя (фактически прозвище) означает на окситанском языке «небольшое письмо (послание), письмецо». |
Reminds me of a certain letter I once wrote to you. |
Вспомнилось то письмецо, которое я как-то написала тебе. |
i wonder, Mr. wolcott, if some second letter couldn't be drafted to put some sharper point on the lesson, maybe remunerative to both of us. |
Может, состряпаем ещё одно письмецо, мистер Вулкот? Для закрепления материала и обоюдной выгоды. |