| A month ago, we got a letter from her. | Месяц назад, мы получили письмо от нее. |
| So I've thought it over, and perhaps you should go ahead and show that letter to the commissioner. | Я всё обдумала и, возможно, тебе стоит пойти и показать письмо комиссару. |
| letter recommending participation in driver improvement courses; | письмо с рекомендацией пройти курс повышения квалификации; |
| letter recommending the driver to drive more carefully; | письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно; |
| Dearest Sookie, if you're reading this letter, then you've probably already figured out that I'm gone. | Драгоценная Соки, если ты читаешь это письмо, значит уже догадалась, что я уехал. |
| By 1836, even the letter S had only been used in one constellation, Serpens. | К 1836 году, даже буква S использовалась лишь в одном созвездии: Змеи. |
| There, every being is a letter of the alphabet. | Там каждое существо - буква в алфавите. |
| The question is, Why is it that the letter X represents theunknown? | Вопрос заключается в том, почему буква Х представляет собойнеизвестное? |
| In describing the following attribute functions, the letter "a" in the icon refers to the placeholder that you would like to assign to the respective attribute. | В описании следующих функций атрибутов буква "а", размещенная в значке, указывает на местозаполнитель, который следует назначить для соответствующего атрибута. |
| The provisions of the Organization's Charter, in letter and in spirit, are founded on the balancing of rights and duties and aim at protecting the common interests of the international community. | Буква и дух положений Устава Организации основываются на сбалансированном сочетании прав и обязанностей и направлены на защиту общих интересов международного сообщества. |
| This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit. | Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу. |
| Egypt calls for responsible attitudes, respecting the letter and spirit of the Treaty, so as not to undermine its value and thereby hinder the ratification process. | Египет призывает к ответственному отношению и к проявлению уважения к духу и букве Договора, с тем чтобы не подвергнуть риску его значимость и тем самым затормозить процесс ратификации. |
| His delegation also urged the United Nations to abandon the practice of replacing peace-keeping operations with multinational forces under the command of one Member State; there was no legal basis for that measure, which was contrary to the spirit and letter of the Charter. | Кроме того, Мексика настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций отказаться от практики замены операций по поддержанию мира многонациональными силами под управлением какого-либо государства-члена, поскольку эта мера не имеет достаточной юридической основы и противоречит духу и букве Устава. |
| The Government of Liberia avails itself of the opportunity to reiterate its unwavering commitment to the spirit and principles of the Charter of the United Nations and respectfully requests that you circulate this letter among members of the Security Council as a document of the Council. | Правительство Либерии пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о своей непоколебимой приверженности духу и принципам Устава Организации Объединенных Наций, и просит распространить настоящее письмо среди членов Совета Безопасности в качестве документа Совета. |
| Pending the entry into force of the Treaty, the States parties called upon the nuclear-weapon States to comply with the letter and spirit of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Государства-участники призвали государства, обладающие ядерным оружием, до вступления в силу Договора следовать духу и букве Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| It's like some sick and twisted love letter to you. | Это словно какое-то больное и запутанное любовное послание для тебя. |
| Letter to the United Nations High Level Panel on Challenges, Threats and Changes (October 2004). | Послание Группе высокого уровня Организации Объединенных Наций по "Угрозам, вызовам и переменам" (октябрь 2004 года). |
| Muñoz Marín denounced the letter as an "incredible medieval interference in a political campaign." | Губернатор Луи Муньос-Марин осудил послание, сказав, что оно представляет собой «невероятное средневековое вмешательство в избирательную кампанию». |
| A letter I never credited as bona fide. | Послание, которое я никогда не считал настоящим. |
| The Corinthians' Letter Back to St. Paul, | Послание коринфян апостолу Павлу. Глава первая. |
| I can enclose a letter for him in Roger's. | Я вложу записку для него в письмо Роджеру. |
| There was a lonely-hearts letter from Corps last night. | Ночью получил любовную записку из Корпуса. |
| Organizations should send their emergency grant request on the regular grant application form along with a detailed cover letter explaining why the organization needs emergency assistance. | Организация должна направлять заявку на предоставление срочной субсидии, оформленную на обычном формуляре заявки на финансирование, и представлять подробную пояснительную записку с указанием причин, по которым организация нуждается в получении срочной помощи. |
| You didn't open my letter, did you? | Постой, ты не прочел мою записку, да? |
| In March 2004, the UNDG Executive Committee received a letter from DESA requesting comments on a note prepared by the former President of the WFP Executive Board. | В марте 2004 года Исполнительный комитет ГООНВР получил письмо от ДЭСВ с просьбой прокомментировать записку, подготовленную бывшим Председателем Исполнительного совета МПП. |
| A letter of reminder, together with the Help Guide, was sent to affected country Parties in January 2006. | В январе 2006 года затрагиваемым странам-Сторонам было направлено письменное напоминание вместе с руководством по подготовке докладов. |
| He's had a letter giving notice. | Он получил письменное уведомление. |
| Countries that would lose their voting rights in the upcoming year also received a notification letter, indicating the minimum amount to be paid in order to avoid this loss. | Страны, которые утратят свое право голоса в предстоящем году, также получили письменное уведомление с указанием минимальной суммы, подлежащей оплате, с тем чтобы избежать такой утраты. |
| The Contributions Service has, however, set for itself the objective of sending at least one universal written reminder per year, namely, a letter indicating the outstanding payments for all assessments. | Однако Служба взносов поставила перед собой цель направлять по меньшей мере одно универсальное письменное напоминание в год, а именно письмо, в котором указывалась бы задолженность по выплате всех начисленных взносов. |
| An endorsement letter from the candidate's home organization is mandatory in case of full sponsorship. | В случае полного спонсорства требуется представить письменное согласие такой организации. |
| This one's a letter, in a very nice box. | Это такая грамота, в очень милой коробке. |
| The lip of the letter gave permission to local society to independently manage in the field of labial work. | Губная грамота давала разрешение местному обществу самостоятельно ведать в области Губное дело. |
| Already in 1823 a letter was received for the construction of a new capital building. | Уже в 1823 году получена грамота на строительство нового капитального здания. |
| Letter of the Chelyabinsk Council of People's Deputies for their participation in the training of trainers Osoviahima FPSOs. | Грамота Челябинского Совета депутатов трудящихся за участие в подготовке инструкторов ППХО Осовиахима. |
| Honourable Letter from the organization committee of the Third All-Ukrainian Competition of Regional TV and Radio Organizations' Programs "Sole Ukraine" - in the nomination of a competition debutant. | Почетная грамота оргкомитета третьего всеукраинского конкурса программ региональных телерадиоорганизаций «Україна єдина» - в номинации «Дебютант конкурсу». |
| The president demanded his letter of resignation right then and there. | Президент тут же потребовал его прошение об отставке. |
| So I got your letter of resignation. | Итак, я получил ваше прошение об отставке. |
| 2.4 On 29 March 2010, the complainant filed a second asylum claim, in which she remained content with describing her political activities in Switzerland while also submitting a school certificate and a letter from a former member of the Ethiopian parliament who had known her father. | 2.4 29 марта 2010 года заявитель подал второе прошение о предоставлении убежища, в котором она оставила без изменений описание своей политической деятельности в Швейцарии, но вместе с ним представила школьное свидетельство и письмо бывшего члена парламента Эфиопии, знавшего ее отца. |
| No forms are required for the petition of mercy, only a letter to the Victorian Government to instigate a review of the application is required. | Прошение о помиловании не требует заполнения каких-либо специальных форм, а предполагает лишь направление письма в адрес правительства штата Виктория с просьбой о рассмотрении соответствующего ходатайства. |
| I'll write a compelling letter to the Zemstvo. | Я подам прошение властям. |
| In closing, there seems to be a lot of miscommunication that triggered the letter from the French HoD. | И наконец, существует, по-видимому, значительное недопонимание, которое привело к направлению письма со стороны ГД Франции. |
| This is the letter she took from Boyd Fowler's house. | Вот письмо, которое она взяла из дома Бойда Фаулера. |
| That objective would be well served by having one official of a higher status than the others who could present the customary letter of introduction from the Secretary-General to the Head of Government. | Достижению этой цели в немалой степени способствовало бы назначение одного должностного лица более высокого уровня, чем другие, которое могло бы вручать обычное рекомендательное письмо от Генерального секретаря главе правительства. |
| The representative of Tunisia said he fully agreed with the reasoning in the letter from the official of the World Bank that had been cited in the informal meetings. | Представитель Туниса заявил, что он полностью согласен с доводами, содержащимися в письме должностного лица Всемирного банка, которое цитировалось на неофициальных заседаниях. |
| During its seventy-second session, on 22 February 2008, the Committee considered communication No. 38/2006, which concerned alleged hate speech against the Roma and Sinti community through a letter by a police officer published in the journal of the Association of German Detective Police Officers. | На своей семьдесят второй сессии, 22 февраля 2008 года, Комитет рассмотрел сообщение Nº 38/2006, которое касалось предполагаемого разжигания ненависти в отношении рома и синти в письме сотрудника полиции, опубликованном в газете Немецкой ассоциации сотрудников уголовной полиции. |
| No, but I got a lovely letter from the Queen! | Нет, но пришло милое письмецо от Ее Величества! |
| So I can write a little love letter to my boyfriend? | И я могу написать любовное письмецо своему парню? |
| How? I e-mailed law firms that specialize in suing the LAPD till I found a junior partner willing to draft a letter. | Я писала конторам, которые специализируются на судах с полицией, пока не нашла младшего партнёра, который набросал письмецо. |
| (Mexican accent) I have a letter for you. | У меня для вас письмецо. |
| Reminds me of a certain letter I once wrote to you. | Вспомнилось то письмецо, которое я как-то написала тебе. |
| Equal opportunities for access to further research programs (letter e) | Одинаковые возможности доступа к программам продолжения образовании [подпункт е)] |
| The right to family allowances (letter a) | Право на семейные пособия [подпункт а)] |
| Participation in the formulation and the implementation of government policy and performance of public functions (letter b) | Участие в формулировании и осуществлении политики правительства и государственных функций (подпункт Ь) |
| Article 11, Number 2, Letter c | Статья 11, пункт 2, подпункт с) |
| Legislative measures (letter b) | Законодательные меры [подпункт Ь)] |
| I wanted to seal a letter like Harry Potter does in the movies. | я хотел запечатать конверт, как это делал Гарри Поттер в фильме. |
| I've got an open envelope with no letter. | У меня открытый конверт и в нём нет письма. |
| I want to show you the envelope that that letter came in. | Хочу показать вам конверт, в котором отправили письмо. |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | Секретарша положила письмо в конверт. |
| Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation: a small white glow in the letter box at the end of the garden. | Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике. |
| In the former designation system that the Navy and the Marine Corps used, a final letter of "Y" identified a Convair or Consolidated product, such as the PBY-5 flying boat. | По устаревшей системе обозначений ВМФ и Корпуса морской пехоты США, литера «У» на конце обозначения идентифицировала продукцию компании «Convair» или «Consolidated», например летающая лодка PBY-5. |
| Infantry companies A through D belonged to the 1st battalion of a regiment, E through H to the 2nd, I through M to the 3rd; the letter 'J' was not used. | Пехотные роты с литерами А по D относились к 1-му батальону полка, роты с литерами E по H ко 2-му, с I по M к 3-му; литера «J» не использовалась. |
| The name of the home port or place of registry shall be inscribed either on both sides of the vessel or on its stern and shall be followed by the letter or letters indicating the country of that home port or place of registry. | Название порта приписки или регистрации наносится либо на обоих бортах судна, либо на его корме, и за ним должны следовать литера или литеры, предусмотренные для страны, в которой находится порт приписки или место регистрации. |
| Amendments to Annex 1, "Distinguishing Letter or Group of Letters Indicating Country of Vessel's Home Port or Place of Registration" | ПОПРАВКИ К ПРИЛОЖЕНИЮ 1 "ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРА ИЛИ ГРУППА ЛИТЕР СТРАНЫ ПОРТА ПРИПИСКИ ИЛИ МЕСТА РЕГИСТРАЦИИ СУДОВ" |
| The letter "W" in the third quarter stands for both Wratislavia, the Latin name of the city, and for the name of the legendary founder of the city Wrócisław (probably Duke Vratislaus I of Bohemia). | Литера «Ш» в третьей отсылает как к латинскому наименованию города (Wratislavia), так и к имени легендарного основателя Вроцлава Вротислава (польск. |
| There are 13 logical root name servers specified, with logical names in the form, where letter ranges from a to m. | Существует тринадцать корневых серверов DNS, их доменные имена имеют вид, где letter - буква от a до m (см.). |
| "The Letter, by Solange Azagury-Partridge". | 2009: Композиция «The Letter» для рекламного ролика «Solange Azagury-Partridge». |
| Her 1975 novel, I Sent a Letter To My Love, was made into a film (Chère inconnue) in 1980 by Moshe Mizraki, starring Simone Signoret and Jean Rochefort. | В 1980 году её роман 1975 года «I sent a letter to my love» экранизировал Моше Мизрахи под названием «Дорогая незнакомка», в главных ролях с Симоной Синьоре и Жаном Рошфором. |
| Since 1998, the Special Delivery service has been the only registered service offered by Royal Mail, after the old-style Registered Letter service was discontinued. | С 1998 года, когда оказание услуг по отправке заказных писем (Registered Letter) было прекращено, Royal Mail из регистрируемых почтовых отправлений принимает к пересылке только спешную почту (Special Delivery). |
| Songs covered for the series include "The Letter" originally by The Box Tops, Sting's "Brand New Day", Squeeze's "Tempted" and The Go-Go's hit "We Got the Beat". | Среди прозвучавших кавер-версий в сериале есть много известных композиций - «The Letter» из репертуара The Box Tops, «Brand New Day» Стинга, «Tempted» группы Squeeze и «We Got The Beat» (в оригинале её исполнили The Go-Go's). |
| And that is my signed letter of resignation. | И это мое подписанное заявление об отставке. |
| Armenia's statement on its acceptance of and adherence to the Olympic Truce is hollow and lacks any credibility given the high number of ceasefire violations by its armed forces, as presented in my letter dated 12 February 2014. | Заявление Армении о принятии и соблюдении «олимпийского перемирия» - это пустые слова, не заслуживающие никакого доверия, если учесть многочисленные нарушения режима прекращения огня ее вооруженными силами, которые перечислены в моем письме от 12 февраля 2014 года. |
| You gave her that letter? | Ты дал ей заявление? |
| It's a resignation letter. | Это заявление об увольнении. |
| Having organized the financing of a party cell in the Dnipropetrovsk Oblast as a result of contradictions about the role of the party in the presidential election, I wrote a letter of withdrawal from the party. | Организовав финансирование партийной ячейки в Днепропетровской области в результате противоречий о роли партии в президентских выборах - написал заявление о выходе из партии и публично заявил о намерении в дальнейшем избегать партийного членства. |