| This letter was distributed to the members of the Council. | Это письмо было распространено среди членов Совета. |
| The letter is extremely disturbing and raises many questions. | Это письмо вызывает крайнюю тревогу и множество вопросов. |
| We hope that the Council will carefully consider this letter and draw appropriate and objective conclusions. | Мы надеемся, что Совет тщательным образом рассмотрит настоящее письмо и сделает соответствующие объективные выводы. |
| The third letter was sent early in June 1997. | Третье письмо было отправлено в начале июня 1997 года. |
| United Nations letter of payment or reimbursement to the relevant permanent mission | Письмо Организации Объединенных Наций в адрес соответствующего постоянного представительства, препровождающее платеж или возмещение расходов |
| The letter was referred to the Working Group that was scheduled to meet prior to the sixty-first session. | Это письмо было передано Рабочей группе, которая должна собраться до начала шестьдесят первой сессии. |
| A related letter with several attachments will soon be sent to all ministries of education. | Вскоре всем министерствам просвещения будет направлено соответствующее письмо с несколькими приложениями. |
| Mr. Faraj Sarkouhi had been encouraged by foreign agents to write the letter which he sent abroad. | Г-н Фарадж Саркухи при содействии иностранных агентов написал письмо, которое он направил за рубеж. |
| The letter is next taken from the Governorate's People's Councils to the Ministry of Trade. | Затем это письмо передается из канцелярии народных советов мухафазы в министерство торговли. |
| Thank you very much for your letter of 24 October 1997. | Хотел бы выразить Вам глубокую признательность за Ваше письмо от 24 октября 1997 года. |
| He agreed that the letter of transmittal should include a more general recommendation concerning States parties which had not yet submitted their initial reports. | Он соглашается с тем, что в препроводительное письмо следует включить рекомендацию более общего характера, касающуюся государств-участников, которые все еще не представили своих первоначальных докладов. |
| I would be grateful if you could forward the enclosed letter from the Secretary-General to His Excellency President Slobodan Milosevic. | Буду признателен Вам, если Вы препроводите прилагаемое письмо Генерального секретаря Его Превосходительству Президенту Слободану Милошевичу. |
| President Izetbegovic's letter is attached as an annex to the present document. | Письмо президента Изетбеговича сопровождает данный документ в качестве приложения. |
| I herewith also enclose Judge Goldstone's most kind answer to my letter. | Я также прилагаю ответ судьи Голдстоуна на мое письмо. |
| The letter from the representative of the Kuwaiti regime completely ignores the question under consideration and is nothing more than a feeble subterfuge. | В своем письме представитель кувейтского режима полностью обходит рассматриваемый вопрос, и это письмо является не более чем пустой отпиской. |
| Largely inspired, this letter denotes an obvious bias as well as manifest negative intentions. | Имея в значительной степени инспирированный характер, это письмо является свидетельством проявления явно предвзятого подхода, а также откровенно негативных намерений. |
| I have the honour to transmit to you herewith a letter from Colonel Muammar Qaddafi, Leader of the Great Revolution of 1 September. | Настоящим имею честь препроводить Вам письмо полковника Муамара Каддафи, руководителя Великой Сентябрьской революции. |
| I have the honour to refer to my letter of 14 October 1996 on the developments in eastern Zaire. | Имею честь сослаться на мое письмо от 14 октября 1996 года, посвященное событиям в восточном Заире. |
| A letter from the Mayor of Istanbul addressed to the Chair of the Commission was read out. | Было оглашено письмо мэра Стамбула на имя Председателя Комиссии. |
| Your letter of 26 November 1999 was received in my absence. | Ваше письмо от 26 ноября 1999 года было получено в мое отсутствие. |
| The Group takes note of the letter addressed by AngloGold Ashanti to the Secretary-General on 21 June 2005. | Группа принимает к сведению письмо, направленное компанией «АнглоГолд Ашанти» Генеральному секретарю 21 июня 2005 года. |
| The Working Party also took note of a letter from COPA-COGECA concerning their position on the minimum sizes for apples. | Рабочая группа также приняла к сведению письмо КСОЕС-ГКСКЕС с изложением их позиции по минимальному размеру яблок. |
| The letter contains the comments received and the IADC response to those comments. | Письмо содержит полученные замечания и ответы на них МККМ. |
| He favoured following the customary procedure and sending a letter reminding the Government that its report was due. | Оратор предпочитает следовать обычной процедуре и направить правительству письмо с напоминанием о том, что его доклад подлежит представлению. |
| The two organizations had agreed to issue a joint letter to their respective staffs with a view to increasing cooperation. | Эти две организации приняли решение направить совместное письмо своим сотрудникам в целях расширения сотрудничества. |