| He hoped that the Committee would find time to discuss the letter during the current session. | Он надеется, что Комитет найдет время, чтобы обсудить это письмо в ходе нынешней сессии. |
| In such cases, the secretariat will address what is referred to as a "contact letter" to the complainant. | В этих случаях секретариат направляет заявителю так называемое "уведомительное письмо". |
| I have arranged with the secretariat for my reply to your letter to be circulated as a document of the Commission as well. | Я поручил секретариату организовать распространение в качестве документа Комиссии также моего ответа на Ваше письмо. |
| He had therefore decided to withdraw the draft resolution, and requested that the Secretary-General's letter should be circulated as an official document. | Поэтому он принял решение отозвать проект резолюции и просит распространить письмо Генерального секретаря в качестве официального документа. |
| The Chairman said that he would have the letter circulated. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это письмо будет распространено. |
| The CHAIRMAN said that the letter had not yet been formally submitted to the Fifth Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что письмо официально еще не представлено Пятому комитету. |
| That letter had been merely annexed to the ICSC report. | Это письмо было лишь приложено к докладу КМГС. |
| The initial letter from the secretariat requesting information on technology and practices was addressed to Parties and intergovernmental organizations. | Первое письмо секретариата с просьбой предоставить информацию о технологиях и практике было адресовано Сторонам и межправительственным организациям. |
| The letter is brought to your attention for any action which may be deemed appropriate. | Письмо доводится до Вашего сведения для принятия любых мер, которые могут быть сочтены целесообразными. |
| The letter from the President of the General Assembly would be circulated to members as soon as possible. | Письмо Председателя Генеральной Ассамблеи будет, как только это станет возможным, распространено среди членов. |
| He appealed to the Secretariat for a written reply to the letter which the Group had addressed to it. | Он призывает Секретариат дать письменный ответ на письмо, направленное ему Группой. |
| In addition, the Government provided a detailed reply to the follow-up letter sent by the Special Rapporteur on 22 August 1995. | Кроме того, правительство представило подробный ответ на повторное письмо Специального докладчика от 22 августа 1995 года. |
| The Special Rapporteur sent a follow-up letter to the Government of Guatemala requesting additional information on several cases which had been transmitted in previous years. | Специальный докладчик направил правительству Гватемалы повторное письмо, в котором он запросил дополнительную информацию по некоторым делам, о которых правительство было уведомлено в предыдущие годы. |
| I will make the present letter available to all Member States and Observers. | Я предоставлю настоящее письмо всем государствам-членам и наблюдателям. |
| The letter constitutes unacceptable meddling in the internal affairs of the Republic of Croatia, a sovereign State Member of the United Nations. | Это письмо представляет собой недопустимое вмешательство во внутренние дела Республики Хорватии, суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| I have requested the Chairman to distribute the letter to the members of the Commission on Human Rights. | Я просил Председателя распространить указанное письмо среди членов Комиссии по правам человека. |
| Donor's letter of 5 February 1996 | Письмо, полученное от донора 5 февраля 1996 года |
| The contents of this letter are the undertakings of those States which have signed it. | Это письмо содержит обязательство подписавших его государств. |
| A letter should be sent to the new High Commissioner to acquaint him with all aspects of the question of venue. | Письмо должно быть направлено новому Верховному комиссару, чтобы он ознакомился со всеми аспектами вопроса о месте проведения заседания. |
| My delegation has carefully examined the forward-looking letter of the President of the Tribunal addressed to the Secretary-General on 12 May 2000. | Моя делегация внимательно изучила ориентированное на будущее письмо председателя Трибунала на имя Генерального секретаря от 12 мая 2000 года. |
| The letter requesting the application form should be on the organization=s letterhead and signed by its Secretary-General or President. | Письмо с просьбой о направлении бланка заявки должно быть напечатано на фирменном бланке организации и подписано его генеральным секретарем или президентом. |
| I am pleased to transmit to you the enclosed letter from thirteen women Ministers for Foreign Affairs to you concerning the worldwide threat of HIV/AIDS. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо 13 женщин-министров иностранных дел на Ваше имя, касающееся общемировой угрозы ВИЧ/СПИДа. |
| 2.10 The complainant also applied to UNHCR, requesting a letter of support. | 2.10 Заявитель также обратился к УВКПЧ с просьбой направить ему письмо о поддержке. |
| Mr. HERNDL said that it would be useful to know which other bodies had received the High Commissioner's somewhat ambiguous letter. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что было бы полезно узнать, какие другие договорные органы получили несколько двусмысленное письмо Верховного комиссара. |
| An enquiry form is duly filled in and subsequently a letter will be issued. | В ответ на поданную должным образом заполненную анкету запроса лицо получает соответствующее письмо. |