The breakdowns of financial and staff requirements of the two main components of the Judiciary, namely, the Presidency and the Chambers, were also explained. |
Также были даны объяснения по разбивке финансовых и штатных потребностей двух основных компонентов судебных органов - Президиума и палат. |
(a) The Supreme Council of the Judiciary; |
а) Высший совет судебных органов; |
In this regard, principles 1 through 7 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary are necessary elements to achieve the purported objectives of the judicial reform. |
В этой связи принципы 1-7 Основных принципов независимости судебных органов являются необходимыми элементами для достижения объявленных целей реформы судебной системы. |
The administrative reform being implemented by the Executive Commission of the Judiciary is being carried out without prior meaningful consultations with all of the actors in the administration of justice. |
Административная реформа, проводимая Исполнительной комиссией по делам судебных органов, осуществляется без предварительных конструктивных консультаций со всеми сторонами, участвующими в системе отправления правосудия. |
Other judicial authorities that have competence in affecting human rights matters are the Judiciary, various Court Systems, the Legal Aid Board and Law Enforcement Agencies. |
Рассмотрение вопросов прав человека также входит в компетенцию других судебных органов - судов, различных судебных систем, службы юридической помощи и правоохранительных ведомств. |
There is an inescapable obligation to purge the judicial branch, on the basis of the evaluations conducted by the National Council of the Judiciary. |
Одной из важнейших задач является внутренняя чистка судебных органов, которая должна проводиться на основе оценок Национального совета юстиции. |
A judge must not be detained or a criminal procedure initiated against him without the approval of the High Judiciary Council (judicial immunity). |
Судья не должен арестовываться и против него не может быть начато уголовное преследование без согласия Высшего судебного совета (иммунитет судебных органов). |
A Communication Unit has been established to provide access to information and would be the Judiciary's avenue of communicating to the public at large and it is also tasked with the responsibility of raising awareness about the Judiciary and what it offers to the public. |
Для обеспечения доступа к информации учреждена группа по связям, которая станет для судебных органов каналом связи с широкой общественностью и на которую также возложены функции повышения осведомленности населения о судебных органах и их возможностях. |
In ensuring that independence of the Judiciary under the Constitution of The Gambia is further strengthened, the Judiciary of The Gambia has come up with a Judges (Remuneration Allowances And Other Benefits) Bill 2014 which is currently under consultation. |
В рамках усилий по дальнейшему укреплению независимости судебных органов в соответствии с Конституцией Гамбии судебный корпус страны внес на рассмотрение законопроект о судьях (размеры вознаграждения и другие пособия) 2014 года, который в настоящее время находится на обсуждении с участием других заинтересованных сторон. |
Meetings (2 or 3 per week when project active) held with the Judiciary to develop a website and database for the Judiciary |
Количество совещаний (2 или 3 совещания в неделю на этапе осуществления проекта) с представителями судебных органов по вопросам разработки веб-сайта и создания базы данных для судебной системы |
Concerning qualifications, selection and training, Principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides the following: |
В отношении квалификации, подбора и подготовки принцип 10 Основных принципов независимости судебных органов предусматривает следующее: |
Research Centre on the Independence of the Judiciary and the Free Exercise of the Legal Profession. |
Центр исследований по вопросам независимости судебных органов и свободного осуществления адвокатской деятельности |
It should also guarantee its independence and facilitate the impartiality and integrity of the Judiciary, so as to effectively protect human rights through the judicial process. |
Ему также следует гарантировать ее независимость и содействовать беспристрастности и добросовестности судебных органов в целях эффективной защиты прав человека на основе судебного процесса. |
Alkarama recommended that Morocco ensure that adoption of the Act governing the organization of the Higher Council of the Judiciary conforms to the principles of judicial independence. |
Организация "Аль-карама" рекомендовала Марокко обеспечить, чтобы принятие закона, регламентирующего организацию Высшего совета судебных органов, соответствовало принципам независимости судебной системы. |
Similar problems were encountered in the subsequent elections for the Constitutional Court and the National Judiciary Council. |
с этим возникали в дальнейшем при формировании Конституционного суда и Национального совета судебных органов. |
Representatives of the Bar Association stated that the Judiciary, and in general lawyers, are not well trained in international human rights law. |
Представители Коллегии адвокатов заявляли, что сотрудники судебных органов и юристы в целом не имеют достаточной подготовки в области международного права прав человека. |
The Statutes of the Judiciary deal not only with the procedural aspects of the judicial process; they also address the legally stipulated principles that must be applied. |
В Статутах судебных органов рассматриваются не только процедурные аспекты судебного процесса; в них также анализируются юридически закрепленные принципы, подлежащие применению. |
UNDP has been working on providing capacity development to the Judiciary and Ministry of Justice, improving access to justice, and supporting efforts related to customary law. |
ПРООН проводит работу по наращиванию потенциала судебных органов и министерства юстиции, улучшению доступа к правосудию и поддержке усилий в области обычного права. |
The Judiciary of The Gambia has undergone several reforms of recent which witnessed several structural and administrative reforms for the better dispensation of justice. |
В последнее время в рамках структурных и административных реформ, осуществлявшихся в целях совершенствования системы отправления правосудия, был проведен ряд реформ судебных органов. |
These included inadequate action to disseminate and promote the Convention to Parliamentarians, Government Ministries, the Judiciary, Police, the community and civil society organisations. |
К их числу относится недостаточность мер по распространению и популяризации Конвенции среди парламентариев, сотрудников министерств, судебных органов, полиции, представителей общественных организаций и гражданского общества. |
In late 2005 an awareness-raising and training workshop was held for administrative staff of the Federal Judiciary in the Mexico City. |
В конце 2005 года в Мехико был проведен семинар по обучению и просвещению сотрудников федеральных судебных органов. |
Judiciary should also be provided with specialized training to handle complex crimes and with courses on new technologies available; |
Представители судебных органов должны также проходить специальную подготовку для рассмотрения сложных преступлений и курсы по имеющимся современным технологиям; |
Furthermore, the measures introduced in such circumstances must be submitted to the political control of Congress and the legal control of the Judiciary. |
Кроме того, меры, предпринимаемые при подобных обстоятельствах, должны находиться под политическим контролем Конгресса и правовым контролем со стороны судебных органов. |
(b) Advisory services by human rights experts for the military and the Judiciary; |
Ь) консультативные услуги экспертов в области прав человека (для военных и представителей судебных органов); |
The Government noted that the Special Rapporteur had drawn attention to principles 2 and 6 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Правительство приняло к сведению тот факт, что Специальный докладчик обратил внимание на принципы 2 и 6 Основных принципов независимости судебных органов. |