(e) Prevent interference by the Sudan Peoples Liberation Army in the administration of justice, especially in the work of the police and judiciary, and provide appropriate training to former SPLA members integrated into institutions of Government. |
ё) не допускать вмешательства Народно-освободительной армии Судана в отправление правосудия, особенно в работу полиции и судебных органов, и предоставить надлежащую подготовку бывшим членам НОАС, перешедшим на работу в правительственные учреждения. |
Within the framework of a broad political dialogue, facilitate the participation of all sectors of the society in the political process, including through support for the independence of the judiciary and the press and freedom of expression and assembly (Ghana); |
В рамках широкого политического диалога содействовать участию всех слоев общества в политическом процессе, в том числе путем поддержки независимости судебных органов и прессы и свободы выражения мнений и собраний (Гана); |
The manuals could be prepared for three target groups: one for police, one for prosecutorial personnel and one for judiciary and magistrate personnel; |
Эти руководства могут быть подготовлены для трех целевых групп: одно для полиции, второе для работников органов прокуратуры и третье для сотрудников судебных органов; |
Mr. YALDEN, on behalf of the Rapporteur, proposed the addition of a new question after question 3, reading: What training in human rights protection is given to the judiciary and the legal profession, and to the police, prison officers and government officials? |
Г-н ЯЛДЕН предлагает от имени Докладчика добавить после вопроса 3 новый следующий вопрос: Какая подготовка по вопросам защиты прав человека организована для работников судебных органов и юристов, а также для полицейских, служащих пенитенциарных заведений и правительственных чиновников? |
82.71 Take prompt and effective steps to hold to account perpetrators of corruption, extortion, torture and other forms of violence in the ranks of the judiciary and the police and security forces (Austria); |
82.71 принять оперативные и эффективные меры для привлечения к ответственности сотрудников судебных органов, полиции и сил безопасности, совершивших акты коррупции, вымогательства, пыток и других форм насилия (Австрия); |
The Judicial Training and Studies Institute includes the principles and provisions of human rights instruments in its human rights training curricula for members of prosecution departments and the judiciary; |
Институт по подготовке судебных работников и исследований включил принципы и положения международных договоров о правах человека в программу подготовки сотрудников прокуратур и судебных органов. |
The Judicial Systems Monitors, based in 10 counties, covering 12 of the 15 counties, monitored and reviewed cases of juvenile detainees and advised the Liberian judiciary and the prosecutors of the Ministry of Justice |
Наблюдатели за работой судебной системы, базирующиеся в 10 графствах, охватывали своей работой 12 из 15 графств, осуществляли контроль за рассмотрением дел несовершеннолетних задержанных и проводили их обзор и предоставляли консультации сотрудникам судебных органов Либерии и обвинителям из Министерства юстиции |
Build capacity of the Sudanese judiciary, the national Ministry of Justice and other relevant ministries and law enforcement agencies, and continue to provide support for the National Judicial Service Commission and the National Land Commission |
Укрепление потенциала судебных органов, национального министерства юстиции и других соответствующих министерств и правоохранительных учреждений Судана и продолжение деятельности по оказанию поддержки Национальной комиссии по судебной системе и Национальной земельной комиссии. |
Conduct of 2 workshops in Khartoum and Juba for 30 participants from the National Judicial Service Commission, the judiciary and the Bar Association on anti-corruption mechanisms and transparency in the justice system, in collaboration with UNDP |
Проведение 2 учебно-практических семинаров (в Хартуме и Джубе) по антикоррупционным механизмам и вопросам транспарентности судебной системы для 30 представителей Национальной комиссии по судебной системе, судебных органов и Ассоциации адвокатов (в сотрудничестве с ПРООН) |
Organization of 3 consultative forums for stakeholders (the Ministry of Justice, the judiciary, the Ministry of Internal Affairs, the Liberia National Bar Association, the Liberian Law School and civil society) for discussion and formulation of policy proposals as regards traditional justice |
Организация З консультативных форумов для заинтересованных сторон (министерства юстиции, судебных органов, министерства внутренних дел, Национальной коллегии адвокатов Либерии, Либерийской школы права и гражданского общества) в целях обсуждения и разработки стратегических предложений в отношении традиционного правосудия |
Urges the Government of Myanmar to ensure the independence and impartiality of the judiciary and to guarantee due process of law, and to fulfil earlier assurances made to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar to begin a dialogue on judicial reform; |
настоятельно призывает правительство Мьянмы обеспечить независимость и беспристрастность судебных органов и гарантировать соблюдение процессуальных гарантий, а также выполнить данные ранее Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме обещания начать диалог по вопросу о судебной реформе; |
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия, |
The dual role of the judiciary as guardians of public policy relating to the operation of the market and of the competitive process on the one hand and as guarantors of economic liberty and of the protection of investments by entrepreneurs on the other; |
двойная роль судебных органов в качестве, с одной стороны, хранителей публичного порядка в отношении функционирования рынка и процесса конкуренции, а с другой гарантов экономической свободы и защиты инвестиций предпринимателей; |
(c) Capacity-building of INEC staff in external relations and legal affairs; capacity-building for INEC staff, Ministry of Justice officials and judiciary on election dispute proceedings |
с. Укрепление потенциала персонала ННИК по вопросам внешних сношений и правовым вопросам; укрепление потенциала персонала ННИК, министерства юстиции и судебных органов по вопросам урегулирования споров по поводу результатов выборов |
Participating regularly as resource person in workshops, conferences and seminars organized and conducted by the agency for specific target groups such as the police, the judiciary, youth, women's organizations, political and public officers, religious bodies and the general public; |
регулярное участие в качестве консультанта в практикумах, конференциях и семинарах, организуемых и проводимых Агентством для специальных целевых групп, таких, как сотрудники полиции и судебных органов, молодежь, женские организации, политические и общественные деятели, религиозные организации и представители широкой общественности; |
A fully functional judiciary, with full capacity to deal with the pre-trial procedure, trial procedure and appeals, and to meet the challenges of the caseload of the Court |
Полная функциональность судебных органов, в полной мере обладающих потенциалом для решения задач, связанных с предварительным производством, судебным производством и апелляциями, и решения задач в рамках рабочей нагрузки Суда |
(b) To analyse underlying matters of principle with a view to making recommendations aimed at securing and strengthening, as appropriate, the independence of the judiciary and of the legal profession, and at consolidating the corresponding normative tools; |
Ь) анализ основополагающих вопросов существа с целью вынесения рекомендаций, направленных на обеспечение и, в соответствующих случаях, укрепление независимости судебных органов и адвокатуры, а также на укрепление соответствующих нормативных механизмов; |
(a) To raise awareness on the precedence of national law over customary law and of the Convention over national law, within the judiciary, and among traditional and religious leaders; |
а) повысить степень информированности сотрудников судебных органов, а также традиционных и религиозных лидеров о преимущественной силе национального законодательства по отношению к нормам обычного права и преимущественной силе Конвенции по отношению к национальному законодательству; |
96.20. Reinforce the independence of the judiciary, including bringing to an end the provisional nature of judicial appointments an repealing the provisions of the Supreme Court law that undermine the court's independence (Slovakia); |
96.20 укрепить независимость судебных органов, в том числе путем отмены временного характера назначений на должности судей и отмены положений законодательства о Верховном суде, подрывающего независимость судов (Словакия); |
(c) To provide institutionalized support to the judiciary and the Office of the Public Prosecutor in the effort to resolve conflicts arising in social rehabilitation centres and other judicial conflicts affecting the public administration; |
с) создание сети поддержки судебных органов и прокуратур для разрешения конфликтов, возникающих в центрах социальной реабилитации, и остальных судебных конфликтов, затрагивающих государственную администрацию; |
Notes the importance of residual issues including witness protection and victim support, the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and judicial issues and capacity-building for the Rwandan judiciary, and underlines the need for increased and sustained attention to these issues; |
З. отмечает важность оставшихся нерешенными вопросов, включая защиту свидетелей, поддержку пострадавших, архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и вопросы судопроизводства и укрепления потенциала судебных органов, которые предстоит решить руандийской судебной власти, и подчеркивает, что необходимо постоянно уделять более пристальное внимание этим вопросам; |
(c) Training on online legal research and information management software, on the initiative of the Legal Library and Reference Section of the Registry, for the benefit of Rwandan citizens and the judiciary, in coordination with universities of Rwanda; |
с) интерактивное обучение использования программы правовых исследований и информации, по инициативе юридической библиотеки и справочной секции секретариата Трибунала, для граждан и сотрудников судебных органов Руанды, в координации с университетами Руанды; |
(b) To enhance the knowledge and skills of officials responsible for implementing national competition law and policies and of the judiciary, responsible for reviewing the decisions made by competition authorities; |
Ь) углублять знания и практический опыт должностных лиц, отвечающих за осуществление национального законодательства и политики в области конкуренции, а также сотрудников судебных органов, отвечающих за пересмотр решений, вынесенных органами по вопросам конкуренции; |
Could attorneys allude to provisions of the Convention in court proceedings and encourage the judiciary to interpret national law in that spirit, and were training programmes on the Convention offered to judges? |
Могут ли адвокаты ссылаться на положения Конвенции в судах и рекомендовать работникам судебных органов истолковывать внутригосударственное право в духе Конвенции, а также проводятся ли занятия по ознакомлению с положениями Конвенции для судей? |
"In observance of judicial independence, each State Party shall take, in accordance with fundamental principles of its domestic law and as part of its anti-corruption policy, appropriate measures to prevent and combat any opportunities for corruption that may arise in its judiciary." |
При соблюдении независимости судебных органов каждое Государство-участник принимает, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства и в качестве части своей политики борьбы с коррупцией, надлежащие меры по недопущению и устранению любых возможностей для коррупции, которые могут возникнуть в его судебных органах". |