Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебных органов

Примеры в контексте "Judiciary - Судебных органов"

Примеры: Judiciary - Судебных органов
Convinced also that the integrity, independence and impartiality of the judiciary are prerequisites for the effective protection of human rights and economic development, будучи убежден также в том, что честность и неподкупность, независимость и беспристрастность судебных органов являются необходимыми условиями для эффективной защиты прав человека и обеспечения экономического развития,
Accordingly, efforts were being made to sensitize the judiciary to women's issues and to encourage women to join the legal profession. С учетом этого предпринимаются шаги по повышению информированности судебных органов в вопросах женской проблематики и активному привлечению женщин к овладению профессией юриста.
The judiciary was trained at a Federal Judicial Academy for judges as well as provincial judicial academies, using a very intensive gender sensitization module, particularly for new judicial officers. Работников судебных органов готовят в Федеральной академии правосудия, а также в аналогичных академиях провинциального подчинения на основе использования образовательного модуля, предусматривающего интенсивный курс по гендерной тематике, в частности в процессе подготовки новых судейских чиновников.
The reality also shows a progress in women's role in the society whether regarding exercising civil rights or seeking justice, or joining the judiciary system or her right to accommodation and movement. Практика также свидетельствует о прогрессе в деле повышения роли женщин в обществе, будь то в области осуществления гражданских прав и доступе к правосудию, возможности участвовать в работе судебных органов или в сфере соблюдения прав женщин на жилье и передвижение.
Morocco highlighted certain initiatives, such as the creation of the media commission, the strategic plan of the judiciary and the code of judicial conduct. Марокко отметило некоторые инициативы, например создание Комиссии по средствам массовой информации, стратегический план в судебной сфере и кодекс поведения сотрудников судебных органов.
According to NGOs, the phenomenon of "mob justice" was a reaction to the slowness and laxity of the Administration and the judiciary in responding to breaches of the law. По данным НПО, явление "правосудия толпы" является реакцией на медленные и вялые действия административных и судебных органов на нарушения закона.
A report published in 2000 on the Austrian Government's commitment to common European values had criticized the Government for attempting to stifle media criticism and for limiting the independence of the judiciary. В опубликованном в 2000 году докладе о приверженности австрийского правительства общеевропейским ценностям правительство подверглось критике за попытки приглушить критические высказывания в средствах массовой информации и ограничить независимость судебных органов.
In the next report, she would like to see more information on the participation of women in the judiciary, including a breakdown of numbers at each level of the system. Она хотела бы, чтобы в следующем докладе была представлена более подробная информация об участии женщин в работе судебных органов, в том числе с разбивкой по их численности на каждом уровне системы.
They fully appreciated that women's experience was different from men's and that their recruitment was important for the judiciary. Они полностью осознают, что опыт женщин отличается от опыта мужчин, и убеждены, что их прием на работу положительно скажется на деятельности судебных органов.
Ms. Gumede Shelton said that she would like to receive data regarding the number of women in higher decision-making positions in the judiciary and the Ministry of Foreign Affairs. Г-жа Гумеде Шелтон говорит, что она хотела бы получить данные о количестве женщин, занимающих более высокие руководящие должности в системе судебных органов и в Министерстве иностранных дел.
UNDP is working closely with judicial counterparts to develop a three-to-five year strategy on reactivation of the judiciary in Somalia, using a flexible approach to meet short-term challenges, while focusing on long-term sustainability. ПРООН тесно сотрудничает со своими судейскими коллегами в разработке рассчитанной на три-пять лет стратегии оживления работы судебных органов в Сомали с использование гибкого подхода для решения среднесрочных проблем одновременно с сосредоточением внимания на долгосрочной стабильности.
In October-November 2007, the International Tribunal hosted the third group representatives of the Macedonian judiciary as part of a programme on the International Tribunal's operating practices. В октябре-ноябре 2007 года Международный трибунал принял третью группу представителей судебных органов Македонии в рамках программы по вопросам оперативной практики Международного трибунала.
The Supreme Leader appoints the head of the judiciary who in turn appoints the head of the Supreme Court and the Chief Public Prosecutor. Верховный лидер назначает главу судебных органов, который, в свою очередь, назначает главу Верховного суда и Главного государственного прокурора.
In addition, on 10 January 2007, the same news agency quoted the chief of the judiciary in the western city of Kermanshah as saying that soon there would be a number of limb amputations in public in connection with robberies in the province. Кроме того, 10 января 2007 года то же Агентство новостей процитировало высказывание главы судебных органов в находящемся на западе страны городе Керманшахе, который сказал, что вскоре последует целый ряд публичных ампутаций конечностей в связи с разбойными нападениями в провинции.
The deterioration in judges' working conditions is frequently brought to the Special Rapporteur's attention as a dangerous influence on the action taken by the judiciary; this problem affects some regions more than others. Ухудшение условий работы судей является одним из вопросов, которые часто доводят до сведения Специального докладчика в качестве одного из опасных факторов деятельности судебных органов, причем эта проблема носит особенно острый характер в некоторых регионах.
Notwithstanding all these efforts, the Committee is concerned about the continuing underrepresentation of minorities in the judiciary (art. 5 (c)). Однако, несмотря на эти усилия, Комитет все же обеспокоен в связи с сохраняющейся недопредставленностью меньшинств в составе судебных органов (статья 5 с)).
Speakers referred to new or amended legislation on money-laundering, on protection for whistle-blowers and on the adoption of codes of conduct for the public sector, in particular the judiciary. Ораторы сообщили о новых или пересмотренных нормативных актах о противодействии отмыванию денежных средств, защите информаторов и принятии кодексов поведения для учреждений публичного сектора, в частности судебных органов.
Project highlights in 2007 included the development of action plans to enhance the effectiveness, efficiency and integrity of the judiciary in 10 states in Nigeria and training manuals on alternative dispute resolution, restorative justice and judicial ethics. В 2007 году наиболее заметные проекты были связаны с разработкой планов действий по повышению эффективности, результативности, честности и неподкупности судебных органов в 10 штатах Нигерии, а также учебных пособий по альтернативным методам разрешения споров, реституционному правосудию и этике поведения судей.
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями.
The Committee notes with appreciation the detailed information provided by the State party on training programmes and sessions for law enforcement officials, the judiciary, prison staff, health-care specialists and psychologists, etc. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную государством-участником подробную информацию о программах и курсах профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, судебных органов, пенитенциарных заведений, специалистов-медиков, психологов и т.д.
UNIPSIL has also demonstrated notable progress in other areas of its mandate, in particular in supporting the capacity-building of national institutions, including the judiciary, Parliament and the police, as well as the Human Rights Commission. ОПООНМСЛ добилось заметных сдвигов и в других областях своего мандата, в частности в области поддержки процесса укрепления потенциала национальных институтов, в том числе судебных органов, парламента и полиции, а также Комиссии по правам человека.
Although the head of the judiciary has issued a circular to prohibit stoning, those recent cases suggest that the authorities have not succeeded in eliminating that practice. Хотя глава судебных органов издал циркуляр, запрещающий забивание камнями, эти недавние случаи наводят на мысль о том, что власти не преуспели в ликвидации этой практики.
The Government was seeking, moreover, to promote the independence and integrity of the judiciary by empowering it to enforce the law and to protect the rights of individuals. Кроме того, правительство Ирака стремится обеспечить независимость и неприкосновенность судебных органов, выделяя им средства для осуществления закона и защиты прав человека.
It soon became evident, however, that judicial corruption could be addressed effectively only as part of a broader, systematic and sustainable approach aimed at enhancing both the integrity and the capacity of the judiciary and the courts. Однако вскоре выяснилось, что борьба с коррупцией в судебной системе может быть эффективной только в рамках более широкого, систематического и рационального подхода, направленного как на укрепление честности и неподкупности, так и на наращивание потенциала судей и судебных органов.
(c) Organize training programmes for the judiciary on the provisions of the Convention and the jurisprudence of the Committee. с) организовать программы подготовки для сотрудников судебных органов с целью изучения ими положения Конвенции и правовой практики Комитета.